
A. A.Ine, Twijke, Vare, Vare, Vieve, Zèzze, Zeuven, Alter, Nine, Tene“En el Groningen, Fieke Gosselaar (42) cuenta el número de niños en el aula de la escuela primaria en Eenrum. En esta aldea enseña a Groningen a los niños de los grupos 3, 4 y 5.
Los diez estudiantes mismos han optado por tomar tres miércoles por la tarde después de la escuela durante una hora y media de la lección de Groningen. Gracias al programa ‘Tijd Voor Toekomst’, los niños pueden elegir actividades adicionales en las escuelas primarias de Groningen, como las lecciones de cocina, deportes y música. Como juicio, Gosselaar comenzó a dar estas lecciones de Groningen Groningen en la escuela en Eenrum. Por primera vez ella enseña a los niños.
Es importante que siga siendo Groningen. Conecta a las personas y pertenece a la provincia, de donde vienes
En el aula donde enseña Gosselaar, los estudiantes hacen sonidos fantasmas. Gosselaar habla sobre historias populares de Groningen durante esta última lección a mediados de febrero. Sobre las ‘esposas blancas’, misteriosas y espeluznantes figuras. Sobre los ‘Borries’, grandes perros fantasmas negros, y sobre ‘The Zeewiefke’, una sirena. Cuando Gosselaar cuenta sobre los Borries, un estudiante se arrastra como un perro. “Tienes que tener cuidado con los borries”, dice Gosselaar. “Ellos dentro de D’R bie duuster. ”
Gosselaar es un consultor de idiomas regional en el Centro de Lenguas y Cultura de Groninger. También es escritora en holandés y en Groningen. La mayoría de los niños de la clase en Eenrum solo hablan unas pocas palabras de Groningen. Pocos niños hoy en día reciben el Groningen de sus padres. Mientras que la mitad de los padres todavía lo aprobaron en 1960, hoy en día solo alrededor del 30 por ciento, recientemente mostró investigaciones de la Universidad de Groningen. Solo el 17 por ciento de los habitantes hablan en casa. Si nada cambia, el Groningen muere lentamente.
Sajón inferior
Raoul Buurke (29) obtuvo su doctorado en febrero en la Universidad de Groningen en una investigación sobre el estado de Frisian y Bajo Saxon en las últimas décadas. Lower Saxon es un lenguaje regional reconocido con diferentes dialectos. Los drentos, los Gronaciones y las Twents, entre otros, se derivan de la baja sajona. El imperio solo reconoce a Frisian como un idioma oficial.
El estudio de Buurke muestra que Frisian es mejor que el Saxon Inferior. Los frisianos usan el idioma con más frecuencia en casa y lo transmiten con más frecuencia a sus hijos. Alrededor del 70 por ciento de los padres enseñan a sus hijos el idioma frisio y aproximadamente la mitad de los habitantes de Friesland hablan en casa. “Los frisianos están muy orgullosos de su idioma. También ves más a Frisian en el área y hay atención para la escuela”, dice Buurke.
El Groningen es menos transferido a los niños por los padres. También hay muchos prejuicios al respecto, Buurke sabe. A menudo, los padres pensaban que no era útil hablar Groningen con sus hijos o que era mejor para su futuro si solo aprenden holandés. “Hoy en día, miramos de manera diferente aprender un segundo idioma, también un idioma regional, y sabemos que es útil para los niños. Tiene beneficios cognitivos, ya que puede mejorar sus habilidades del idioma. También les da a los niños la oportunidad de sentir una conexión con la región”.
Los frisianos están muy orgullosos de su idioma. Ves más a Frisian en el área y hay atención para la escuela.
El hecho de que Frisian esté mejor protegido que Lower Saxon también tiene que ver con el apoyo financiero que es para Frisian. La provincia de Fryslân gasta dinero en proteger el idioma. El año pasado, por ejemplo, presentó un memorándum del idioma en el que hay 10 millones de euros al año disponibles para hacer que Frisian sea más visible, para el período 2025 a 2028.
El Ministerio del Interior ganó dinero en 2023 para fortalecer el idioma y la cultura de los Limburgs, Lower Saxon, Papiamentu y Frisian. Estaban disponibles 75,000 euros para Limburgs, Lower Saxon y Papiamento. Se liberaron 200,000 euros para Frisian. El ministerio indicó que “frisio como idioma oficial en la provincia de Friesland tiene una posición especial”.
El dinero también estará disponible en los próximos años para promover Groningen. En la agenda social, los planes para mejorar la calidad de vida en Groningen y el norte de Drenthe Después de años de extracción de gas, se liberan 4 millones de euros por año para estimular a Groningen (y drentes). Esto debe ser hecho por la Universidad de Groningen y los medios regionales, entre otros.
Leer también
Los idiomas regionales holandeses están desapareciendo rápidamente
Lingüista
Este mes, se presta atención adicional a los idiomas regionales con todo tipo de actividades en diferentes provincias. El proyecto se llama ‘Mes regional de marzo’, o en los Gronings: ‘Meertmoand Regional Moor’. En Groningen, se alienta a los concejales a hacer su contribución a Groningen en el Ayuntamiento y la agenda también se publica en Groningen además de holandés.
El Centro Groninger Taal & Culture, que realiza una investigación científica como un centro de conocimiento y asesoramiento de la cultura Groningen y organiza actividades públicas, ha creado un curso gratuito de Groningen en línea junto con la Universidad de Groningen. Desde principios de marzo, el curso ‘Moi, Bienvenido a Grunnen’ está disponible. Los participantes siguen la historia de dos jóvenes que hablan de Groningen que hacen un viaje por la provincia. Los estudiantes aprenden sobre el idioma y el patrimonio de la provincia viendo videos y haciendo tareas.
Pero aprender Groningen es bastante difícil. “Al igual que para cualquier otro dialecto o idioma, debe hablar tanto como sea posible para aprenderlo”, dice Buurke. “Pero en la ciudad de Groningen apenas hay personas que puedan. En las aldeas de la provincia”.
Los Groniningers tampoco lo hacen fácil de las personas que quieren aprenderlo, Buurke lo sabe. “Rápidamente sienten que hará el dragón con ellos cuando lo intentes. No lo hagas, dicen. Eso es algo que muchas personas encuentran que intentan aprender”. Gosselaar también sabe: “El purista del lenguaje Groninger es el mayor peligro”.
Empiezas con un déficit de dos cero si quieres aprenderlo a una edad posterior, pero es posible
La alimentación para el purista del lenguaje Groninger es que no hay un tipo de Groningen. En las diferentes regiones de la provincia, se habla de manera diferente. En el Westerkwartier, que se encuentra contra Friesland, es Groningen que no sea en Oldambt, que se encuentra en el este de la provincia. Luego están los Hogelandsters y los Veenkolonials. “Creo que un buen ejemplo es la palabra tú. En la mayor parte de la provincia que es ‘Joe’, en el Westerkwartier que es ‘Jim’, que nuevamente parece ‘Jimme’, como lo dicen en Friesland”, dice Buurke.
Seguir intentando es el consejo de Buurke. Él mismo lo aprendió, criado en la ciudad de Groningen, solo como en sus veintes. Buurke hizo un curso, leyó muchos libros de Groningen, visitó actuaciones de teatro locales e intentó hablar lo más posible. “Comienzas con un déficit de dos cero si quieres aprenderlo a una edad posterior, pero es posible”.
Lástima
Gosselaar intenta estar por delante de esto enseñando a los niños y enseñando a su propia hija. No haciéndolos estampados, sino de una manera lúdica. Ella le dice a su hija todos los días en Groningen. En clase, deja que los niños elijan una palabra de Groningen, con la que juegan memoria. Desde ‘Peerd’ (caballo), ‘Stoul’ (Silla) hasta ‘High Vieve’ (High Five).
Ella espera que los niños hayan terminado las lecciones con el aprendizaje de Groningen. “Sería bueno si comenzaran a hablar con su abuelo y su abuela. Ahora todavía tienes abuelos que pueden enseñar a sus nietos. Algo que muchos padres no pueden. Si no lo transmites, desaparecerá”.
Y eso sería una pena, dice Gosselaar. “Es importante que siga siendo Groningen. Conecta a las personas y pertenece a la provincia, de donde vienes, de donde vives”.
Leer también
Ve a estudiar papas fritas y tendrás un trabajo de inmediato


