Greta Gerwig’in yaklaşan filmi için yeni bir uluslararası poster çıktığında Barbie film geçen hafta internette çıktı, görünüşe göre tüm yanlış nedenlerle viral oldu.

Posterin Fransızca versiyonu yeterince zararsız görünüyor. Filmde canlanan pembe giysili oyuncak bebek rolünde Margot Robbie ve onun sarışın yardımcısı Ken rolünde Ryan Gosling yer alıyor. Ancak Fransız sloganı: “Elle peut tout faire. Lui, c’est juste Ken” — anlamı “O her şeyi yapabilir. O sadece Ken” – Fransız argosunda NSFW çift anlamlı bir anlamı var, burada ken “sikmek” için başka bir kelimedir. Böylece slogan şöyle olur: “Her şeyi nasıl yapacağını biliyor. Sadece nasıl düzüleceğini biliyor.

Bu şekilde okuyun, Gerwig’in PG-13 komedi hicvi, R dereceli şehvetli bir seks komedisine dönüşür.

Fransız afişi Barbie.

Warner Bros.

İnternet, internet olarak bunu üst üste bindirdi. Birkaç Fransız Twitter kullanıcısı, “tesadüfi” veya “talihsiz” çeviri üzerine yorumlarla posterlerin fotoğraflarını tweetledi. Doğal olarak, bazı orijinal tweet’lerin milyonlarca kez görüntülenmesiyle viral oldu.

Bunun Fransızca konuşanlar için neden bu kadar komik olduğunu açıklamak biraz zaman alıyor. sözde “verlanİlk olarak 1980’lerde popüler olan argo, hecelerin telaffuz sırası değiştirilerek Fransızca kelimelere yeni bir anlam kazandırılıyor. mezar taşı (düşmek) olur be-ton (beton). Bu durumda, zina veya kısaltılmış versiyonu, niquer (sikmek) olur queni veya kenizamanla sadece kısaltılmış ken.

Daha sonra, içinde Barbie sloganı, “Lui, c’est juste Ken” anlamını değiştiriyor çünkü c’est (o) ve sait (nasıl olduğunu bilir) sesteş sözcüklerdir. “O sadece Ken”, “Nasıl düzüleceğini biliyor” olur.

Fransa’da, Barbie afiş çok az şok ve öfke uyandırdı – La Grande Nation’ı ürkütmek için müstehcen bir kelime oyunundan daha fazlası gerekir – ve başlangıçta, Fransızca konuşanların çoğu çifte anlamın kötü veya harfi harfine bir çevirinin sonucu olduğunu varsaydı. Ama kelime oyunu çok açıktı – ken “sik” argosu Fransa’da 30 yaşın altındaki herkes için yaygın bir tabir olduğundan – çoğu kişi posterdeki NSFW mesajının kasıtlı bir gerilla pazarlama eylemi olduğundan şüphelenmeye başladı.

Slogana daha yakından bakmak bunu doğruluyor gibi görünüyor. Orijinal İngilizce Barbie sloganı şöyledir: “Barbie her şeydir. O sadece Ken.” Ancak ilk satırın Fransızca çevirisi, birebir çeviri olan “Barbie est tout” (“Barbie her şeydir”) değil, daha çok “[Barbie] peut tout faire” (“Barbie her şeyi yapabilir”), kirli çağrışımlarla argo-y Ken cümlesini güzel bir şekilde besleyen bir cümle.

“Kesinlikle kasıtlı; Rakip bir stüdyodan bir Fransız pazarlama yöneticisi, Fransızca konuşan birinin kirli kelime oyununu fark etmemesine imkan yok, dedi. Hollywood Muhabirihayranlıkla, “Bunu araya sokmaları gerçekten bir tür dahice.”

Yorum yapması istenen Warner Bros., şehvetli Fransız kelime oyununun kasıtlı mı yoksa tesadüfi mi olduğunu onaylamayı veya reddetmeyi reddetti. Ancak posterin Fransa’da ve yurt dışında yarattığı sosyal medya vızıltısından duydukları memnuniyeti gizlemediler.

“Etrafındaki spekülasyonlar Barbie Bir Warner Bros. Discovery sözcüsü, “Pazarlama kampanyası, filmimizin Fransa’da yakında gösterime girecek olmasıyla ilgili olarak kamuoyunda yüksek düzeyde bir farkındalık ve büyük bir heyecan olduğunu gösteriyor” dedi. “Gelecek ay gösterime girecek olan filmi dünyanın dört bir yanından izleyicilerin izlemesini sabırsızlıkla bekliyoruz.”



sinema-2