Pas un « streamer », mais un « joueur-animateur en direct »: la France interdit les termes de jeu en anglais et introduit des équivalents en français

La France va interdire les mots de jeu anglais tels que « esports », « streaming » et « pro-gamer » et remplacer ces termes par des équivalents français. Avec cette décision, les linguistes veulent combattre l’anglicisme et préserver la « pureté de la langue française ». Les nouvelles conditions du jeu sont publiées au ‘Journal Officiel’ ou au Journal officiel français. Alors que certains termes sont simplement traduits, d’autres se voient proposer une alternative plutôt lourde. Par exemple, un streamer français doit désormais s’appeler « jour-animateur en direct ».



ttn-fr-3