Así lo anunció el jurado el martes por la noche en el Festival Internacional de Literatura de Utrecht (ILFU). Boeke y Krone forman dúo de traductores desde 1983 y han traducido obras de Giuseppe Tomasi di Lampedusa (el gato tigre), Umberto Eco y Paolo Cognetti. Para pájaros afortunados eligieron una selección de Luigi Pirandello Novelas por un año, uno de los momentos más destacados de la literatura italiana del siglo XX. La “traducción excepcionalmente bella” tiene “todo lo necesario para conquistar al público holandés (de nuevo) con Pirandello”, consideró el Volkskrant, que le dio al libro cinco estrellas.
Literatura infantil
Por primera vez, el Premio Filter Translation a la ‘traducción más especial’ del año también tiene una edición para la literatura infantil y juvenil, que ha recaído en Lies Lavrijsen y Els Dumez-Blocken. ellos tradujeron juntos jefferson de Jean-Claude Mourlevat, sobre un erizo que quiere cortarse el tupé, pero encuentra a su peluquero muerto con unas tijeras en el pecho. El único testigo, una cabra, acusa a Jefferson del asesinato. Se trata de un libro que, según el jurado, está “repleto de descubrimientos creativos y rezuma placer de traducir”. La dotación económica de ambos premios es de 10 mil euros.
La semana pasada también fue galardonada otra traductora: Barbara de Lange, que traduce del inglés, recibió el Premio de Traducción Letterenfonds (15.000 euros) por la alta calidad de su obra traductora y su labor como “embajadora literaria”. Es traductora de DH Lawrence, Margaret Atwood y Howard Jacobson, entre otros. La ceremonia de entrega de premios tendrá lugar el 8 de diciembre durante las Jornadas de Traducción Literaria en Ámsterdam.