N-VA quiere cambiar la ley de idiomas para eliminar la demora judicial: «En la periferia de Bruselas, la mitad de los infractores piden un cambio de idioma»

N-VA quiere ajustar la legislación lingüística porque un cambio de idioma puede provocar demasiada demora en un caso judicial. El diputado flamenco Jeroen Tiebout y el diputado Wouter Raskin se refieren al juicio de casos de tráfico en la periferia de Bruselas. La fiscal de la Corona, Ine Van Wymersch, confirma a Radio 1 que los jueces no pueden revocar la licencia de conducir de alguien que haya conducido ebrio si se ha solicitado un cambio de idioma.

“Cualquiera que viole la ley en Flandes debe ser juzgado en holandés. El lugar de la infracción debe ser la lengua procesal. La legislación lingüística ahora ofrece la oportunidad de “retrasar irresponsablemente” el proceso judicial, dicen.

Los miembros de N-VA miran específicamente a la periferia de Bruselas. Cuando un infractor de tráfico de habla francesa solicita un cambio de idioma durante su proceso judicial, el expediente debe traducirse. Posteriormente, el expediente pasa a un juzgado francófono, donde, según el partido, hay un mayor retraso judicial. Como resultado, digamos que los drogadictos o los infractores de tráfico obstinados aún pueden conducir mientras esperan el caso en el otro idioma.

“Solo explícale eso a los muchos familiares de las víctimas de la carretera”, dijeron Tiebout y Raskin en un comunicado de prensa. A veces, los tribunales están obligados a pronunciar medidas, como la privación de una licencia de conducir, pero no pueden hacerlo antes de que se haya traducido el expediente, parece. En aras de la claridad, esto también se aplica a los flamencos que delinquen en Valonia.

N-VA está investigando a nivel federal, donde el partido está en la oposición, cómo se puede ajustar mejor la ley del idioma. Posteriormente, el partido quiere trabajar en una iniciativa legislativa.

Riesgo para la seguridad vial

La fiscal de Halle-Vilvoorde, Ine Van Wymersch, lo confirma durante De Ochtend en Radio 1. “Sobre el terreno, en el tribunal de policía, notamos que las personas que todavía entendían holandés perfectamente durante su interrogatorio de repente se perdieron por completo en la sesión y Pregunta por el cambio de idioma. Esto es, por supuesto, un riesgo para la seguridad vial. Cuando se solicita el cambio de idioma, el tribunal no puede imponer ninguna medida de seguridad”. El juez no puede entonces revocar la licencia de conducir de alguien que, por ejemplo, ha conducido ebrio o bajo la influencia, porque se ha solicitado el cambio de idioma.

Van Wymersch, quien planteó el tema anteriormente, confirma que el problema surge con más frecuencia. “Recibimos esa solicitud de cambio de idioma varias veces por sesión. Si hay 80 archivos, se solicitará el cambio de idioma a la mitad”.

Para todos los demás hablantes no nativos, la oficina del fiscal simplemente proporciona un intérprete y eso es suficiente, dice el fiscal, pero eso no es suficiente en el contexto de la legislación lingüística. Van Wymersch espera que, en interés de la seguridad vial, se pueda encontrar una mayoría de dos tercios en el parlamento para una enmienda a la ley de idiomas, de modo que la presencia de un intérprete durante la sesión sea suficiente.



ttn-es-3