¿Es malo que los jóvenes prefieran leer en inglés? ‘¿Qué se supone que deben hacer con The Attack? Así es como arruinas la diversión’


Estatua Silvia Celiberti

Ya sea que se trate de libros de historia o de psicología, los jóvenes casi solo leen en inglés, dijo hace unas semanas el librero Evelijn de Jong de Dominicanen en Maastricht. de Volkskrant

«Me hace desconfiar del futuro de la literatura en lengua holandesa», continuó. ‘Cuando les preguntamos a las chicas de la librería por qué no leen holandés, responden que siempre hay tantos problemas en la literatura holandesa, personajes que tienen problemas consigo mismos. No queremos leer eso, dicen. La vida ya es bastante dura.

¿Qué significa este desarrollo para el comercio del libro? Una encuesta con un agente literario, un comprador, un librero y un editor.

‘Que lean Harry Potter’

Willem Bisseling, agente literario de Sebes & Bisseling

Willem Bisseling Estatua Wout-Jan Balhuizen

willem bisselingEscultura Wout-Jan Balhuizen

¿Por qué los jóvenes prefieren leer inglés en lugar de holandés?

‘Para muchos jóvenes, el inglés es más o menos su segunda lengua materna. Los libros en inglés son más baratos que las traducciones al holandés, para las cuales se aplica el precio fijo del libro. Entonces, ¿por qué comprarían un libro de $ 20 cuando también podrían comprar un libro de $ 10 que leen con la misma facilidad? Es posible que se pierdan cosas aquí y allá en términos de contenido, pero creo que muchas personas también se pierden muchas cosas en la literatura en holandés”.

¿Los jóvenes tienen razón en que la literatura holandesa se trata demasiado de problemas?

Tienes la literatura calvinista holandesa, la Marieke Lucas Rijnevelds, que en verdad es pesada y está impregnada de cristianismo. Además, la literatura holandesa ha sido durante mucho tiempo sobre la Segunda Guerra Mundial, que ahora lo es menos. Pero también se discuten temas pesados ​​en la literatura estadounidense e inglesa. Más bien veo que la novela literaria en general lo está pasando mal. Mire los 100 libros más vendidos del año pasado, ¿qué hay para la literatura? Casi nada. Los 3 primeros fueron Lucinda Riley, Charlie Mackesy y Lale Gül.

¿Qué hay que hacer para involucrar a los jóvenes en la literatura holandesa?

‘Es especialmente importante que la educación literaria esté adaptada. Porque ahí es donde falla. Deja que los jóvenes se diviertan. harry potter Lea y Game of Thrones† No importa qué. Ahora todavía tienen que leer Mulisch y Hermans en la escuela. Pero, ¿qué deben hacer los niños de 14 años con El ataque† Eso estropea la diversión en la lectura. Eso se vincula con las chicas que compran novelas del fenómeno de #TikTok Colleen Hoover y dicen: Sabes, estamos comprando un libro en inglés tan encantador y optimista. Eso es mucho más sabroso que el masticable. El cuarto oscuro de Damokles

¿Puede el propio comercio del libro también hacer algo?

‘En los Países Bajos, el establecimiento literario es un poco coqueto, solo consideramos que algo es literatura si está bien pensado y es difícil. Pero eso no es necesario en absoluto. Los editores holandeses deben estar más abiertos a las voces jóvenes y debemos dejar más espacio para la narración de historias. Lale Gül es leído por jóvenes. Lo mismo ocurre con Mano Bouzamour. Pero su trabajo no es visto como literatura.

‘Creo que también hay un papel para los medios de comunicación. Si miras la ficción comercial y los llamados ficción de mujeresque incluye a Colleen Hoover, nunca se discuten en nuestros periódicos diarios y semanales. Los New York Times tiene listas separadas de bestsellers para todo tipo de géneros. Del romance a la no ficción. Todos los géneros son discutidos y revisados ​​seriamente allí. Eso simplemente no sucede en los Países Bajos.’

¿Hay un mercado para ello?

“Hay un mercado enorme para la ficción comercial y la no ficción. Esos son los libros que obtienen altos números de ventas. Pero no lo es intelectual. Una vez pensé con una partera diario de una comadrona† Está ambientada en Deventer y son historias divertidas, dolorosas e íntimas sobre nacimientos, escritas por Marlies Koers. 25 mil de estos han sido vendidos.

‘Además, este año cumplo 40 años y sigo siendo uno de los jóvenes en la profesión. Tiene que haber algo de sangre joven en el negocio de los libros. Todos se quedan hasta que se jubilan. En nuestra agencia nos aseguramos de que haya mucha gente joven alrededor. Se aseguran de que te mantengas despierto y abierto a nuevas voces.’

‘El reto es estar encima de todo’

Jan Peter Prenger, comprador de las librerías Libris Blz. (incluidas más de 200 librerías, desde la gran Broese en Utrecht hasta la pequeña Oonk en Twello)

Jan Peter Prenger Imagen RJRFotografía

Jan Peter PrengerImagen RJRFotografía

¿Es la anglicización un desarrollo preocupante para los libreros?

‘Desde una perspectiva comercial es difícil. Simplemente porque obtiene menos retorno de los libros en inglés que de los libros traducidos y en holandés. Los libros en inglés tienen un precio minorista más bajo y deben importarse. Eso baja el rendimiento. La entrega también es más incierta debido al Brexit. En resumen: con los libros holandeses ganas más como librero.

“Hay gente que está preocupada por eso. No lo hago yo mismo, porque este tipo de desarrollos han estado ocurriendo durante siglos. Son modas y no tienes mucha influencia sobre ellas. Creo que extrañas mucho si no lees en tu idioma nativo, pero entre los jóvenes, leer inglés es una cuestión de ego. Se ve más duro. Así que será mejor que pienses en cómo puedes responder a eso.

¿Cómo respondes entonces?

“Nos aseguramos de que los títulos que son populares en las redes sociales, a través de #BookTok e #instabook, estén fácilmente disponibles para las librerías. Colleen Hoover ha sido popular durante dos años, pero por lo demás, los títulos que están de moda y sucediendo entre los jóvenes son como carreras de un día: se mueven muy rápido. El desafío para los compradores es mantenerse al día para que las librerías puedan responder rápidamente a la demanda”.

¿Los jóvenes tienen razón en que la literatura holandesa a menudo trata sobre problemas?

‘Nuevo. ¿Se refieren a Philip Huff o Marieke Lucas Rijneveld? Creo que simplemente no han encontrado el libro adecuado todavía, porque la variedad de hermosa literatura holandesa es grande y amplia. Mi hijo está feliz de tener a Ernest van der Kwasts mamá tandoori leer. ¿Es eso pesado en las manos? Debajo de la piel tal vez, pero ciertamente no en el lenguaje.

‘En la lista de finalistas del Premio de Literatura Libris hay libros que ciegamente regalaría a cualquier adolescente o veinteañero: alejandra por Lisa Weeda sobre Ucrania, maravillosamente escrito, no puedes acercarte a la hora ahora mismo. Willem que hizo Madoc de Nico Dros también es hermoso y demuestra que algunos impulsos y emociones son de todos los tiempos. El atlas de todas partes Van Deniz Kuypers claramente se mete en la cabeza de un hijo que tiene una relación difícil con su padre.’

¿Qué más te llama la atención cuando se trata de jóvenes y literatura?

‘Hace unos años, a los jóvenes les gustaba leer a autores de Das Mag como Lize Spit, por los que colgaba la imagen de ser joven y moderno. Estos autores son ahora algunos años mayores y atraen menos a los jóvenes de hoy. Ahora hay otros autores jóvenes de una generación más joven, Tobi Lakmaker por ejemplo.

‘El año pasado también hubo muchos debutantes, aunque no todos despuntaron. Si bien hubo algunos debuts excepcionalmente buenos en el medio. Me gusta comiendo piedras por Koen Caris y Adorando a Luis Claus por Valentijn Hoogenkamp.

“En última instancia, creo que la lectura es un problema de todos los tiempos. Sólo un pequeño porcentaje de jóvenes disfruta de la lectura. Eso no era diferente antes. De hecho, cuando veo cómo los jóvenes tratan los libros en las redes sociales y también en festivales como Lowlands, pienso: no es tan triste.’

‘Mientras la gente compre libros’

Daan van der Valk, librero prófugo en Athenaeum Boekhandels

Daan van der Valk Estatua Sabine Van Wechem

Daan van der ValkEstatua Sabine Van Wechem

Acaba de abrir una nueva librería en Amsterdam-Zuidoost, que también se centra en los libros en inglés de su gama.

‘Vemos cada vez más que es importante tener una buena variedad de inglés disponible. La tendencia es que la mayoría de los jóvenes lean inglés. Ese idioma está tan establecido que no les importa que no sea su lengua materna, y los libros en inglés son más baratos. No creo que sea un desarrollo preocupante. Mientras la gente siga comprando libros, ya sean holandeses o ingleses.

Pero tienes que vender muchos más libros en inglés para ganar dinero con eso.

‘Así es. Los márgenes son menores, por lo que hay que vender más. Pero de momento está pasando esto: los jóvenes vienen en grupos a la librería y se van con dos o tres libros.’

¿Los jóvenes tienen razón en que encuentran la literatura holandesa demasiado pesada?

‘Sí, puedo entender eso. La literatura holandesa a menudo trata sobre problemas y relaciones difíciles. un libro como lo que sabes sobre la sangre por Philip Huff por ejemploLeo mucha literatura holandesa, como Dios en Japón por Willem Melchor o La luz al final del bucle. por Martin Michael Driessen, pero yo también ignoro esa gran molestia.

‘Además, la variedad de literatura inglesa es, por supuesto, más amplia, por lo que es más fácil encontrar algo que se adapte a ti. La literatura en lengua holandesa es solo un área pequeña si la comparas con la gama anglosajona.

‘Creo en el efecto bola de nieve’

Maaike le Noble, directora general de la editorial Meulenhoff Boekerij

Maaike le Noble Estatua rv

Maaike le Nobleimagen rv

¿Tiene dudas sobre el desarrollo de la lectura en inglés entre los jóvenes?

Por supuesto, un poco. Lo estamos siguiendo de cerca. Pero no creo que podamos ejercer una increíble cantidad de influencia sobre él. Así que me gusta ver lo positivo en ello: que los jóvenes en todo caso lean. ¡Impresionante! Se influyen mutuamente, se recomiendan títulos a través de #BookTok. Yo creo en el efecto bola de nieve: la gente que lee hace que otros lean con su entusiasmo.’

¿Cómo pueden los editores atraer a los jóvenes para que lean libros en holandés?

‘Al publicar ediciones en holandés de una manera tan hermosa y atractiva que te vuelve codicioso. lo hemos visto en La vida invisible de Addie LaRue de VE Schwab, un libro popular en #BookTok. La versión en inglés se ha vendido bien, pero también nuestra edición en holandés: ya hemos vendido diez mil copias. Hemos escuchado de los libreros que a los jóvenes les gusta tanto la edición holandesa que, por lo tanto, ignoran la versión inglesa, más barata.

“Lo que también escuchamos regularmente es que los jóvenes leen nuestros libros como libros electrónicos, pero luego se vuelven tan adictos a una serie que todavía compran la edición en papel para poder ponerla en su estantería. Escuchamos eso sobre la serie de adultos jóvenes, por ejemplo. Elfame y hada de la autora estadounidense Holly Black, que en verdad está brillantemente publicado, bellamente encuadernado con letras impresas en oro.

¿Es la literatura holandesa demasiado sobre problemas?

“La literatura holandesa no se trata más o menos de problemas que el resto de la literatura mundial. Pero las listas de lectura en la escuela a menudo sí lo hacen. Que los jóvenes decidan por sí mismos lo que quieren leer.’

Publicas una amplia gama de libros. Desde Corina Bomann y Charlotte de Monchy hasta el ganador del Premio Nobel Abdulrazak Gurnah. ¿Por qué?

“Nos hemos dado cuenta de que muchos lectores no piensan en términos de categorías como solemos hacer en el comercio de libros. Muchos lectores saltan de un género a otro. Vemos gente leyendo un libro para sentirse bien de Charlotte de Monchy una semana y un thriller de Stephen King la siguiente. O Stephen King una semana y el premio Nobel Gurnah la siguiente. Así publicamos. En última instancia, lo que nos importa es que la gente lea y disfrute de los libros.’



ttn-es-21