
En una escuela primaria en Berghem parece un episodio de Lingo el miércoles por la mañana, pero en Brabant. Los niños del Grupo 8 de la Escuela Primaria de Fonkeling en Berghem recibirán lecciones en el dialecto en las próximas semanas. Los iniciadores esperan que los Bèrgs sean populares nuevamente. “Es una cultura”.
“Sí, ¿cómo decimos DA en los bèrgs”, suena en el gimnasio de la escuela primaria en Berghem. Los estudiantes en el Grupo 8 están en un stands que están confundidos para mirar una pantalla grande.
En la pantalla está el término del gen z ‘Energía del personaje principaltraducido como engreído en holandés. “Sabes, como si fueras el hombre, cofre por delante”, representa al iniciador Dick Boeijen. Para la respuesta redentora en los Bèrgs, los niños miran el coiniciador Riny Boeijen. “¡Sí, eso es Strèlik, por supuesto!”
“Crecí completamente en el dialecto, mis padres no pudieron hacer nada más”, dice Riny. “Solo cuando llegamos a la escuela secundaria, nosotros, como agricultores, por supuesto”. Ahora ciertamente no quiere hacer que los niños sean extraales, pero para hablar dialecto, eso se permite más, según el gurú del idioma Berghem. “Es solo un pedazo de cultura, una pieza de identidad. Qué agradable es cuando el abuelo y la abuela y los nietos pueden hablar en el mismo idioma”.
Desarrollo
“Cuando Riny acaba de leer un poema, mi abuelo me recordó, suena muy bien”, concuerda la señorita Amber Koopmans. La maestra casi nunca usa un dialecto en el aula, pero ella ve los beneficios de las lecciones. “Cuantos más idiomas aprendan, mejor, eso es bueno para el desarrollo de los niños”.
El coiniciador Dick está completamente en línea con esto. Según él, el curso del dialecto incluso ayuda a comunicarse entre padre e hijo. “No es solo que el dialecto Bèrgse sea difícil para los niños, sino que ocasionalmente las nuevas palabras de los jóvenes también son difíciles para los padres”, dice riendo. “Quién sabe, tal vez se entiendan mejor a continuación”.
Palabras de cadera
Porque sí, las palabras ‘HIP’ de la Generación Z también han recibido una traducción importante. “Notamos que ocasionalmente era difícil traducir las palabras del gen al holandés, y mucho menos a los berghems”. Sin embargo, los magos del idioma brabante lograron hacer el trabajo con la ayuda de los niños. Entonces se convierte en ‘rizzler‘(un coqueteo) en el bèrgs’ sjansbal ‘, cambia’delulu‘(Cree en los delirios) en’ Waus ‘y convertirse en’gyat‘Por supuesto, una’ batería ‘(culo grueso).
Los iniciadores esperan que las lecciones de dialecto se pongan bien en más lugares, por lo que han puesto su paquete de enseñanza a disposición de todos. “Los estudiantes conocen el dialecto a través de canciones e historias y cada ciudad o pueblo en Brabant o más allá pueden hacer una versión. Incluso hemos tenido una llamada telefónica de Volendam”.
