Özgür yazılımın ilkelerini yetişkinlere açıklamak, eğer daha önce hiç duymamışlarsa, her zaman kolay değildir. Peki çocuklara? Güzel bir kitabın zekice yaptığı şey budur, “Ada ve Zangemann. Yazılım, kaykay ve ahududulu dondurma hakkında bir hikaye” (C&F editions, 60 sayfa, 15 euro): Yakın zamanda Fransızca olarak basılan bu hikaye, becerikli küçük bir kız olan Ada’yı (öncü Ada Lovelace’e bir saygı duruşu) ve cihazlarıyla buluşan bir mucidi karşı karşıya getiriyor. son derece zengin yaptılar (Zangemann, kelimenin tam anlamıyla “çimdik adam”, teknoloji milyarderlerinin, Gates’in, Jobs’un vb. birçok figürünü çağrıştırıyor).

Tamircilik ve dayanışma için özür

Aynı zamanda Avrupa Özgür Yazılım Vakfı (FSFE) başkanı Mathias Kirschner tarafından yazılan ve Sandra Brandstätter tarafından çizilen kitapta, dahi mucit gücünü kötüye kullanıyor: kaldırımlarda yuvarlanan elektronik kaykayları engelliyor, bağlı hoparlörlerin sesini sınırlıyor veya hatta dondurma seçimini en sevdiği lezzetle sınırlıyor. Ve orada yazılım kavramını keşfeden genç Ada, bu cihazları hackleyecek ve arkadaşlarıyla birlikte kullanıcılara seçenek sunmak için çalışacak. Bu, kontrolünden çıkan bu manipülasyonların yasaklanması için hükümete baskı yapan milyarderi rahatsız etmeye yetecek kadar. Daha sonra…

Kısacası her şeyi mahvetmeyeceğim ama bu albüm, yazılım özgürlüğü kavramını herkese hitap edecek örnekleriyle net ve mizahi bir dille anlatmayı başarıyor ve bizi somut demokrasi üzerine düşünmeye davet ediyor. Ve “kötü adam ne kadar başarılı olursa film de o kadar başarılı olur” (Alfred Hitchcock), burada düşman başarılıdır, bu kitap her bakımdan başarılıdır: Noel ve sonrası için önerilen hediye.

Üstelik bu kitabın dağıtım şekli de başlı başına dikkat çekici. İlk olarak, onun dijital versiyon ücretsiz fiyattadır (ücretsizden bağışa kadar, dikkate değer çalışmaları takdir edilecek olan C&F editions’a kadar – kataloglarının tamamına bakın, teknolojinin politik ve sosyal yönleriyle ilgilenen herkes aradığını bulmalıdır).

A’dan Z’ye ücretsiz bir proje

Daha sonra, başlangıçta Almanca olarak yayınlanan kitap, yazarları tarafından ücretsiz bir lisans (Creative Commons by-sa) altına alındı, bu nedenle maksimum dağıtımdan yana oldular: eserin kullanımına, değiştirilmesine ve paylaşılmasına izin verildi. Milli Eğitim ve Gençlik Bakanlığı yazılım ve açık eğitim kaynakları proje yöneticisi ve Framasoft’un kurucusu Alexis Kauffmann, çevirileri kolaylaştırmak için yeterli olduğunu açıklıyor. O kesin ayrıca “Matthias Kirschner, bu Fransızca baskı için kitabın basılı versiyonundan elde edilen tüm telif haklarını Avrupa Özgür Yazılım Vakfı’na bağışlamaya karar verdi”.

– “çevirisi, ücretsiz araçlarını kullanarak koordineli çalışan yaklaşık yüz öğrenci tarafından ortaklaşa gerçekleştirildi. Dijital

– düzenleme zinciri ücretsizdir: HTML, CSS, JavaScript Paged.js + ücretsiz tipografi Ateşböceği»

Alexis Kauffmann bu işbirlikçi eğitim projesini öğretmenlerin ve öğretmenlerin yardımıyla başlattı. ADEAF (Fransa’da Almanca öğretimini geliştirme derneği).

C&F’de bu genç çevirmenlerden bazılarıyla (katılımcılar Alès, Besançon, Guingamp ve Paris’te dört farklı okulda 3. sınıftan hazırlık sınıfına kadar, 13-19 yaş aralığındaydı) ve öğretmenleriyle tanışan Coşku bunun için oradaydı. güzel bir kolektif proje.

Bu Fransızca yayın zaten övgü yağmuruna tutulduBu kitabın bunu ne kadar hak ettiğini görmeniz için sizi keşfetmeye davet ediyorum.

Ayrıca okuyun

Eğitimde özgür ve yaygın yazılım: GAFAM’a alternatifler sunulması – 26 Kasım 2020

Linux ve Creative Commons lisansları videolarda açıklandı – 31 Mayıs 2012



genel-15