Avukatlar bile hukuk jargonunun büyük hayranları değildir. Yeni bir çalışma, avukatların basit İngilizce ile yazılmış yasal belgeleri sözde yasal dille doldurulmuş belgelere göre daha kolay hatırladıklarını buldu. Ayrıca kendileri ve müşterileri için daha basit versiyonu tercih ediyor gibi görünüyorlar.

Geçen yıl, Massachusetts Institute of Technology’deki araştırmacılar yayınlanan anlaşılmaz hukuk dili olgusuna yakından bakan bir makale.

Ekip binlerce yasal sözleşmeyi analiz etti ve bunları diğer metin biçimleriyle karşılaştırdı. Karmaşık yasal terimler içerdikleri için bu belgelerin okunmasının mutlaka zor olmadığını gördüler; bunun yerine, belgeler genellikle kötü yazılmıştı. Bir örnek, “ortaya gömme” olarak bilinen bir metin yapısının yaygın kullanımı veya bir cümlenin tam ortasına kelimelerin uzun tanımlarının eklenmesiydi. Şaşırtıcı olmayan bir şekilde, sıradan insanların bu belgeleri sade İngilizce ile yazılmak yerine hukuk diliyle doldurulduklarında anlamakta daha zorlandıklarını da keşfettiler.

Yeni araştırmalarında, yayınlanan Salı günü PNAS’ta araştırmacılar, avukatların neden bu kadar çok jargon kullandığını anlamak istediler. 100’den fazla avukatı işe aldılar ve daha önceki araştırmalarında avukat olmayanların yaptığı görevlerin aynısını onlara da yaptırdılar.

Avukatlar ortalama bir insandan daha iyi performans gösterdi. Örneğin, avukatlar kendilerinden hukuk dilinde yazılmış belgeleri geri çağırmalarını isteyen bir testte ortalama olarak %45 puan alırken, avukat olmayanların aldığı ortalama %38’dir. Ancak avukatların puanı, kendilerine basitleştirilmiş versiyon verildiğinde %50’nin üzerine çıktı.

“Avukatların, bu sözleşmeleri sade İngilizce veya hukuk dilinde okuyup anlama ve bunlarla ilgili soruları yanıtlama konusunda çok daha iyi olduğu ortaya çıktı. MIT’de beyin ve bilişsel bilimler profesörü olan kıdemli çalışma yazarı Edward Gibson, “Ancak, tıpkı sıradan insanlar gibi hukukçularla çok daha zor zamanlar geçiriyorlar” dedi. ifade üniversite tarafından serbest bırakılır.

Ayrı bir deneyde ekip, 100 avukattan oluşan başka bir gruptan, çeşitli kriterlere göre hukuk dili olan ve olmayan belgeleri yargılamasını istedi. Bu kez avukatlar, daha basit belgeleri, jargonlu belgelerden daha kaliteli, ancak yine de yasal olarak uygulanabilir olarak değerlendirdi. Ayrıca, kendilerinin ve müşterilerinin daha basit versiyonu imzalama olasılıklarının daha yüksek olacağı ve daha havasız versiyon yerine o versiyonu yazan birini daha sık işe alacakları konusunda anlaştılar.

Ekibin, hukuk alanında jargonun neden bu kadar yaygın olduğuna dair birçok çalışma hipotezi vardı. Örneğin, olası bir açıklama, avukatların jargonu okuma ve kullanma konusunda o kadar yetenekli oldukları için başkalarının da aynı şeyi yapmasının ne kadar zor olduğunu fark etmedikleri için jargon kullanmalarıydı. Ancak bulgular göz önüne alındığında bu akıl yürütme mantıklı değil. Hâlâ geçerli olabilecek tek hipotez, avukatların yasal jargonu bir sözleşmeden diğerine kopyalayıp yapıştırma eğiliminde olmalarıdır, belki de bu dilin uygulanabilir kalmasını bekledikleri içindir.

Her halükarda yazarlar, herkesin daha kolay kavranabilir bir hukuk dilinden faydalanacağını söylüyor.

“Önceki spekülasyonların aksine, bu sonuçlar, dolambaçlı yazan avukatların bunu doğrudan bir tercih yerine bir kolaylık ve gelenek meselesi olarak yaptıklarını ve yasal belgeleri basitleştirmenin hem avukatlar hem de avukat olmayanlar için faydalı olacağını gösteriyor” diye yazdılar.



genel-7