Fransa, Yeterince Fransızca Olmadıkları İçin Video Oyunu Sözcüklerini Yasaklıyor başlıklı makale için resim

Fotoğraf: Jung Yeon-Je (Getty Resimleri)

Fransız yetkililer, nadir dillerini korumak için popüler İngilizce video oyunu sözlüğüne “elveda” diyor.

Pazartesi günü, ülkenin Kültür Bakanlığı’nın bir AFP raporuna göre, “pro-oyuncu”, “yayıncı” ve “e-spor” gibi popüler oyun jargonunu etkili bir şekilde yasaklayacağını ve bunları açıkça Fransız alternatifleriyle değiştireceğini bildirdiği bildirildi. tarafından tespit edildi Gardiyan. Bu çeşitlemeler, nispeten basit çevirilerden (örneğin, “profesyonel oyuncu” için “joueur professionalnel”), “joueur-animateur en direct” gibi daha komik şekilde dolambaçlı kreasyonlara kadar uzanmaktadır. çevirir kabaca “streamer” için canlı oyuncu sunucusuna. Yeni kurallara göre, “bulut bilişim” terimi “eu video en nuage” olarak değişecek.

Bakanlık, AFP ile yaptığı bir röportajda, oyundaki Anglikanca kulağa hoş gelen kelimelerin oyuncu olmayanlar için “anlamanın önünde bir engel” oluşturabileceği için harekete geçmeye karar verdiğini iddia etti. Bu endişeler, Fransa’da yıllarca süren gelişen oyun sektörüne rağmen ortaya çıkıyor. tırmıkla yıllardır satış rekoru kıran ikinci yılı.

Fransa’da herhangi bir zaman geçirmiş olan herkes, nüfusun adil bir kısmının oldukça ölü olduğunu bilir. korumak dillerinin “Fransızlığı”. Yetkililer, son yirmi yılda, özellikle internetle ilgili kelimelerle ilgili olarak, sözlüksel yasak çekicini sayısız vesileyle kamçıladılar.

Fransa, daha önce, 2003 yılında ünlü “e-posta” kelimesini “courriel” (“kurye” ve “elektronik” kelimelerinin birleşimi) ile değiştirmeye çalışmıştı. göre Kablolu. Altı yıl sonra, Fransa’nın Terminoloji ve Neoloji Genel Komisyonu’nun bildirildiğine göre yer değiştirmek “enformatique en nuage” ile “bulut bilişim” terimi. Bundan kısa bir süre sonra, yetkililer gözlerini “hashtag” kelimesine diktiler. onun yerine Fransız “mo-dee-yez” ile. Akılda kalıcı!

Kısıtlamalar sadece oyun veya teknoloji ile de sınırlı değil. Geçen yıl, örneğin, Fransa’nın eğitim bakanı ateşlendi kapsayıcılığı artırmayı amaçlayan cinsiyetten bağımsız terimlerin yasaklandığını ilan ederek bir tartışma fırtınası.

Tüm bunlar, yıllar boyunca Fransızca polis kelimesi tarafından kaymayı başaran birçok İngilizce kelime var. Örneğin çizburger ve sosisli sandviç gibi çok önemli kelimeler, sizi Paris’te Raleigh, Kuzey Karolina’daki kadar uzağa götürecektir.Aksan, bazı Amerikalıların birkaç dakika için kafalarını kaşımasına neden olabilir. Bu haftanın videosunu da belirtmekte fayda var. oyun dili yasakları sadece devlet çalışanları için yasanın ağırlığını taşıyacaktır.

o yüzden endişelenme tek dünya dili meraklılar, umarım Twitch ve TikTok hala nerede olduğunu seçmek için yarışabilir Esperanto arızalı.



genel-7