Geçen yılın sonlarında, Slovak Tasarım Müzesi bölgeden 80’lerin metin maceralarının tercüme edilmiş bir koleksiyonunu yayınladı. Genellikle gençler tarafından programlanan oyunlar, ilk nesil Slovak geliştiricilerin zanaatlarını arkadaşlarıyla paylaşmak için öğrendikleri tarihte bir anı yakalar.

Müze her zaman oyunları kapsamazdı. Slovak Oyun Geliştiricileri Derneği’nin genel müdürü Maroš Brojo, şu anda küratörlüğünü yaptığı multimedya koleksiyonunun tanıtımını yaptı. “Bir müzenin himayesini aldığınızda… size çok daha fazla güvenilirlik verir” diyor. “Birdenbire, insanlar bunun aslında önemli bir şeyin parçası olduğu konusunda çok farklı bir görüşe sahip olmaya başlıyorlar. Kültürümüz ve mirasımız.”

Bu ilk çeviri ve yeniden sürüm grubunu oluşturan 10 oyun, tarihsel önemleri nedeniyle seçildi. O zamanlar bir Sovyet uydu devleti olan Çekoslovakya’da 80’lerin sonlarının bir bölümünü ele geçirdiler. Birinde, Şatoçin, itibari Sovyet Binbaşı Vietnam’da Rambo ile savaşır. “Söylemek istemiyorum [it was] rejime karşı ama çok yıkıcı” diyor Brojo.

arkasındaki geliştiricilerden biri Şatoçin, Stanislav Hrda, çeviri ve koruma projesinde de yer aldı. O ve bazı arkadaşları yayınlandığında 16 yaşındaydı. Şatoçin VHS kasetlerinde sınırı geçen Amerikan filmlerinden büyülendikten sonra. “Bu oyun şaka yapıyor [about] rejim… ve Sovyet ordusu” diyor. “Kazanmak zor. Yani oynarken Rambo seni 10 kez öldürecek çünkü sen [were] Şanslı değilsin ve yanlış seçim yaptın. Arkadaşlarım için çok eğlenceliydi.”

On, onu düşük satıyor olabilir – ile yaptığım deneyde Şatoçin, Sovyet askeri, oyuna başladıktan sadece birkaç dakika sonra bir mercan kayalığına çarpmak da dahil olmak üzere birkaç korkunç şekilde hayatını kaybetti. Hrda ayrıca oyuna bir Paskalya yumurtası da ekledi; burada “KGB” tuşlarını kontroller olarak bağlama, oyuncunun Rambo olarak oynamasına izin verecek.

Oyun geliştirme, o zamanlar öncelikle bir genç hobisiydi. Oyunlar mağazalarda satılmadığı için bundan para kazanma şansı yoktu. Hrda ve diğerleri, bu oyunları arkadaşları arasında kârdan ziyade eğlence amacıyla paylaştılar. Bir noktada, Şatoçin daha önce Hrda ve arkadaşlarına ilham vermiş olan Praglı bir geliştirici olan František Fuka’nın eline geçti. Hrda’nın sözleriyle onlara, “Evet, çok güzel ve eğlenceli bir oyun yaptınız ama hazırlıklı olun ve yanınıza bir diş fırçası alın çünkü polis sizi yakalamaya geldiğinde hazır olmalısınız” dedi. Hrda bunu söylerken gülüyor ama sonrasında “biraz korktuğunu” itiraf ediyor.

Ama o ve arkadaşları kendilerine Sybilasoft adını vererek oyun yapmaya devam ettiler. 1989’daki Kadife Devrim’in daha demokratik yönetişime ve Çekoslovakya’da bir piyasa ekonomisinin kurulmasına yol açmasından sonra, o zamanlar 18 yaşında olan Hrda, oyun satmak için gerçek bir şirket kurdu. Şu anda mevcut olan finansmanla, Çekoslovakya’daki programcıların “ZX Spectrum için çok yüksek kaliteli oyunlar” yaratabildiklerini söylüyor. Ancak Batı’da insanlar daha gelişmiş bilgisayarlara geçerek Hrda, Fuka ve diğerlerinin kreasyonlarını yalnızca Doğu Avrupa’da oynanacak şekilde bıraktı.

Ancak birkaç yıl önce, Hrda Tasarım Müzesi’nde 80’lerden bu oyunları sergileyen ve insanların orijinal donanımda oynamasına izin veren bir sergiye katıldı. COVID araya girmeden önce daha fazla sergi planlandı. Brojo, web sitesini “bir tür yedek sanal sergi” olarak adlandırıyor, ancak aynı zamanda projeyi daha da geliştirmeye devam ederken bir veritabanının başlangıcını oluşturabileceğinden memnun olduğunu söylüyor. Modern PC’lerde emülatörlerde çalıştırılabilen oyunların yanı sıra, o döneme ait donanım, kutu sanatı vb. Brojo, bir sonraki hedefinin 80’lerin ve 90’ların Slovak oyun dergilerinin taramalarını eklemek olduğunu söylüyor.

Web sitesi, çevirilerin yanı sıra oyunların daha geniş bir kitleye ulaşmasını da sağlıyor. Brojo, ekibin bu işin çoğunun aşağıdakiler gibi ZX Spectrum hayran toplulukları tarafından yapıldığı için şanslı olduğunu söylüyor. Spektrum Hesaplama, böylece kasetlerden ve benzerlerinden fazla bir şey kurtarmak zorunda kalmadılar. Ve izinlerini almak için orijinal geliştiricileri bulmak genellikle basitti. “Topluluğun çoğu çok arkadaş canlısıydı, bu yüzden yazarların çoğu diğer yazarları tanıyor ve bizi onlarla iletişim kurmayı başardılar” diyor.

İşin zor yanı, Slovakça metnin İngilizce ile değiştirilebilmesi için oyunları sökmekti. Programcı Slavomír Labský ve çeviri koordinatörü Marián Kabát, kendi deneyimlerinden bazılarını bir yayında yazdı. Slovak Tasarım Müzesi’nin web sitesi. Labský, metin bölümlerinin kısa uzunlukları gibi zorlukları göz önünde bulundurarak, çeviriler kendisine teslim edildikten sonra oyunları parçalara ayırma ve değiştirme sürecini açıklıyor. Kabat, popüler halk şarkıcılarına yapılanlar gibi döneme ve yere özgü referansları bağlamsallaştırmanın zorluklarını anlattı.

Brojo, oyunların nüanslarının bu çevirilerde karşımıza çıkacağını umduğunu söylüyor. Şatoçin. Öte yandan, 1987 oyununun Pepsi kola İngilizce konuşanların sosyal medyada en çok ilgilendiği konu gibi görünüyor. Kısmen Fuka tarafından geliştirilen bu oyun, oyuncuya içeceğin gizli tarifini çalma görevi veriyor. Brojo, markanın tanınırlığının Batılı oyuncular için merak uyandırdığını varsayıyor. “Pepsi Cola’yı 1989’dan önce Doğu’da da tanıyor olmamız biraz tuhaf olabilir” diyor. “Pepsi Cola aslında en popüler meşrubatlardan biri olmasına rağmen.” (1972’den beri Sovyetler Birliği’nde satılmıştı.)

Ancak oyunların mevcut olmasının tek nedeni tarihsel değeri değil. Bunun yerine, Hrda sadece arkadaşlarının onları yaptığında yaptığı gibi insanların onlardan zevk almasını istiyor. “BENCE [hope people] o oyunlar çok eski de olsa onlarla eğleneceğiz” diye gülüyor. “İyi oyunlar oynamaya devam edin ve yeterince cesursanız bizimkini deneyebilirsiniz.”



genel-2

Bir yanıt yazın