{"id":475650,"date":"2022-11-22T11:30:35","date_gmt":"2022-11-22T13:30:35","guid":{"rendered":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/quelle-est-la-qualite-des-applications-de-traduction-maintenant\/"},"modified":"2022-11-22T11:30:37","modified_gmt":"2022-11-22T13:30:37","slug":"quelle-est-la-qualite-des-applications-de-traduction-maintenant","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/quelle-est-la-qualite-des-applications-de-traduction-maintenant\/","title":{"rendered":"Quelle est la qualit\u00e9 des applications de traduction maintenant\u00a0?"},"content":{"rendered":"\n<div>\n<p class=\"article__meta\">\n\t\t\t\t\t<span class=\"byline\"><span class=\"author vcard\">De <span>dpa<\/span><\/span><\/span>  | <span class=\"posted-on\">22\/11\/2022 \u00e0 14h27<\/span>\t\t\t\t<\/p>\n<p><!-- .entry-meta --><\/p>\n<p class=\"article__summary\"><strong>De nombreuses applications de traduction promettent des conversations dans le monde entier malgr\u00e9 les barri\u00e8res linguistiques.  En pratique, cela produit parfois des r\u00e9sultats \u00e9tranges.<\/strong><\/p>\n<div class=\"article-content__mrec-block\">\n<div class=\"article-content__mrec-paragraph\">\n<p>Lorsque Martin Gobbin a essay\u00e9 diff\u00e9rentes applications de traduction pour Stiftung Warentest, il a obtenu des r\u00e9sultats cr\u00e9atifs.  &#8220;Blazing Dive&#8221; \u00e9tait l&#8217;un d&#8217;entre eux.  Une application avait traduit &#8220;plong\u00e9e flagrante&#8221;, ce qui signifie &#8220;hirondelle \u00e9vidente&#8221;.  Selon Gobbin, il n&#8217;arrivait pas souvent que le logiciel soit si mauvais, mais ce n&#8217;\u00e9tait pas non plus un cas isol\u00e9.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<h2 id=\"h-grosses-angebot-an-ubersetzer-apps\">Large gamme d&#8217;applications de traduction<\/h2>\n<p>Quiconque tombe sur une page dans une langue inconnue sur Internet ou se retrouve d\u00e9sempar\u00e9 devant un panneau d&#8217;affichage en vacances a probablement d\u00e9j\u00e0 utilis\u00e9 l&#8217;aide d&#8217;un logiciel de traduction.  Google Translate est probablement l&#8217;un des exemples les plus connus, Microsoft a son traducteur et Apple propose \u00e9galement sa propre application de traduction.<\/p>\n<p>De plus, Pons exploite \u00e9galement une application, Amazon a lanc\u00e9 Sayhi, et puis il y a Talkao ou l&#8217;\u00e9toile filante de la traduction Deepl, par exemple.<\/p>\n<h2 id=\"h-ubersetzungen-in-uber-150-sprachen\">Traductions dans plus de 150 langues<\/h2>\n<p>Ce que les applications ont en commun, c&#8217;est un portefeuille \u00e9tendu d&#8217;une part et une certaine susceptibilit\u00e9 aux erreurs d&#8217;autre part.  Google propose des traductions dans plus de 150 langues, dont le mongol et le gallois.<\/p>\n<p>La plupart des applications annoncent qu&#8217;elles peuvent \u00e9galement rendre les phrases parl\u00e9es compr\u00e9hensibles ou traduire des images.  Ceci est particuli\u00e8rement utile dans les pays avec d&#8217;autres caract\u00e8res, comme en Asie.  Par exemple, si vous ne pouvez pas lire les panneaux de signalisation ou le menu.<\/p>\n<p>&#8220;Les programmes de traduction librement disponibles sur Internet peuvent fournir un service raisonnable dans l&#8217;usage quotidien&#8221;, d\u00e9clare R\u00e9ka Maret de l&#8217;Association f\u00e9d\u00e9rale des interpr\u00e8tes et traducteurs (BD\u00dc).  Cependant, la hauteur de chute est g\u00e9n\u00e9ralement faible ici.<\/p>\n<h2 id=\"h-schlimmstenfalls-belustigung\">Au pire, l&#8217;amusement<\/h2>\n<p>Dans le pire des cas, un plat inattendu se retrouve dans l&#8217;assiette ou vous obtenez un hochement de t\u00eate amus\u00e9 en discutant avec les locaux.  &#8220;Ces syst\u00e8mes ne ma\u00eetrisent pas les langues comme un \u00eatre humain, mais comparent uniquement les textes traduits et leurs mod\u00e8les et recrachent un r\u00e9sultat sur cette base.&#8221;<\/p>\n<p>C&#8217;est vrai qu&#8217;un nouveau logiciel apprend comme celui de la soci\u00e9t\u00e9 de Cologne <a rel=\"nofollow noopener\" href=\"https:\/\/www.deepl.com\/translator\" target=\"_blank\">Profond<\/a> utiliser l&#8217;intelligence artificielle pour comprendre ce que signifient des mots et des phrases dans d&#8217;autres langues.  &#8220;Les mots ne sont pas seulement consid\u00e9r\u00e9s les uns apr\u00e8s les autres, mais dans un contexte de phrase&#8221;, explique Jani\u00e7a Hackenbuchner de l&#8217;Institut de traduction de l&#8217;Universit\u00e9 technique de Cologne.<\/p>\n<p>Dans certains cas, une phrase est m\u00eame consid\u00e9r\u00e9e dans le contexte de la phrase pr\u00e9c\u00e9dente ou suivante, explique Hackenbuchner.  Cela fonctionne tr\u00e8s bien et les applications peuvent \u00e9galement traduire beaucoup de texte tr\u00e8s rapidement.<\/p>\n<h2 id=\"h-keine-app-besser-als-befriedigend\">Aucune application mieux que satisfaisante<\/h2>\n<p>N\u00e9anmoins, la technologie a ses limites.  En 2020, Stiftung Warentest n&#8217;a \u00e9valu\u00e9 aucune des applications de la comparaison de Gobbin mieux que satisfaisante.  &#8220;Bien s\u00fbr, tout s&#8217;est un peu am\u00e9lior\u00e9 depuis&#8221;, pr\u00e9cise le r\u00e9dacteur en chef du test.<\/p>\n<p>Mais en plus des probl\u00e8mes de vocabulaire ambigu, de langage technique ou de termes sp\u00e9ciaux de diff\u00e9rents domaines, le logiciel a aussi du mal avec l&#8217;humour ou l&#8217;ironie, Gobbin le sait.  &#8220;Cela devient tr\u00e8s difficile avec un langage ou des idiomes figuratifs et po\u00e9tiques.&#8221; <\/p>\n<p>Et il y a aussi des points d&#8217;interrogation en mati\u00e8re de protection des donn\u00e9es.  Certaines des applications, disponibles pour Android et iOS, ont envoy\u00e9 des donn\u00e9es \u00e0 Facebook lors de la comparaison des testeurs de produits.  D&#8217;autres voulaient acc\u00e9der \u00e0 l&#8217;emplacement ou au carnet d&#8217;adresses.<\/p>\n<p>Une autre faiblesse est les traductions sexistes ou racistes.  &#8220;La programmation elle-m\u00eame est en fait neutre&#8221;, explique Oliver Czulo, professeur de traduction \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 de Leipzig.  Mais le logiciel apprend des donn\u00e9es humaines, c&#8217;est-\u00e0-dire du mat\u00e9riel textuel r\u00e9el existant &#8211; et adopte les mod\u00e8les correspondants.<\/p>\n<h2 id=\"h-ungeeignet-fur-den-fachlichen-einsatz\">Ne convient pas \u00e0 un usage professionnel <\/h2>\n<p>Un exemple : Un \u00ab pianiste intelligent \u00bb est parfois traduit de l&#8217;anglais par \u00ab pianiste intelligent \u00bb.  Mais un \u00abpianiste sexy\u00bb devient un \u00abpianiste sexy\u00bb.<\/p>\n<p>L\u00e0 o\u00f9 tous les experts s&#8217;accordent : les applications ne sont gu\u00e8re adapt\u00e9es \u00e0 un usage professionnel.  &#8220;Je n&#8217;utiliserais jamais un programme pour traduire des contrats ou des lettres du bureau&#8221;, d\u00e9clare Gobbin.<\/p>\n<p>&#8220;Il existe des solutions professionnelles pour les entreprises qui veillent \u00e9galement \u00e0 la protection des donn\u00e9es&#8221;, ajoute Czulo. Il vaut mieux ne pas utiliser une application gratuite.  Et un dictionnaire est souvent la meilleure solution pour traduire des mots individuels, dit Hackenbuchner.  Que ce soit en ligne ou hors ligne.  Parce que les dictionnaires offrent de nombreuses autres suggestions, y compris des d\u00e9finitions et des exemples d&#8217;application.<\/p>\n<\/p><\/div>\n<p><br \/>\n<br \/><a href=\"https:\/\/www.techbook.de\/mobile-lifestyle\/smartphones-apps\/uebersetzer-apps\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">ttn-fr-35<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>De dpa | 22\/11\/2022 \u00e0 14h27 De nombreuses applications de traduction promettent des conversations dans le monde entier malgr\u00e9 les barri\u00e8res linguistiques. En pratique, cela produit parfois des r\u00e9sultats \u00e9tranges. Lorsque Martin Gobbin a essay\u00e9 diff\u00e9rentes applications de traduction pour Stiftung Warentest, il a obtenu des r\u00e9sultats cr\u00e9atifs. &#8220;Blazing Dive&#8221; \u00e9tait l&#8217;un d&#8217;entre eux. Une [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":475651,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[8361,133,40,617,6315,372,6445],"class_list":["post-475650","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-technologie","tag-applications","tag-des","tag-est","tag-maintenant","tag-qualite","tag-quelle","tag-traduction"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/475650","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=475650"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/475650\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/475651"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=475650"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=475650"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=475650"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}