{"id":1351360,"date":"2024-10-04T13:32:08","date_gmt":"2024-10-04T15:32:08","guid":{"rendered":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/le-groupe-dedition-vbk-veut-conquerir-le-marche-du-livre-anglophone-avec-dutch-stories-traduit-par-ai\/"},"modified":"2024-10-04T13:32:13","modified_gmt":"2024-10-04T15:32:13","slug":"le-groupe-dedition-vbk-veut-conquerir-le-marche-du-livre-anglophone-avec-dutch-stories-traduit-par-ai","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/le-groupe-dedition-vbk-veut-conquerir-le-marche-du-livre-anglophone-avec-dutch-stories-traduit-par-ai\/","title":{"rendered":"Le groupe d&#8217;\u00e9dition VBK veut conqu\u00e9rir le march\u00e9 du livre anglophone avec \u00ab Dutch Stories \u00bb, traduit par AI"},"content":{"rendered":"<p> <br \/>\n<\/p>\n<div>\n<p>\u00ab Vous avez toujours r\u00eav\u00e9 d&#8217;\u00eatre lu en anglais ? C&#8217;est par ces mots que VBK, le plus grand groupe d&#8217;\u00e9dition des Pays-Bas, a lanc\u00e9 cette semaine un message aux auteurs. VBK souhaite faciliter l&#8217;acc\u00e8s de ses auteurs au march\u00e9 anglophone et leur propose de faire traduire leurs travaux par l&#8217;IA. Le groupe, compos\u00e9 de treize \u00e9diteurs dont Atlas Contact et Ambo|Anthos sont les fleurons litt\u00e9raires, esp\u00e8re ravir les lecteurs internationaux \u00ab avec nos histoires n\u00e9erlandaises \u00bb.<\/p>\n<p>Avec cette m\u00e9thode, VBK esp\u00e8re rendre superflu le traducteur humain, qui prend du temps et co\u00fbte de l\u2019argent. Selon le message, une fois qu&#8217;un ouvrage en n\u00e9erlandais a \u00e9t\u00e9 converti par l&#8217;IA en un livre \u00e9lectronique en anglais, une nouvelle s\u00e9rie d&#8217;\u00e9dition a lieu par un humain. \u00c0 cette fin, VBK collaborera avec une \u00ab soci\u00e9t\u00e9 \u00e9ditoriale renomm\u00e9e \u00bb. Le livre est ensuite promu sur des plateformes internationales comme Amazon et Kobo.<\/p>\n<p>VBK a \u00e9t\u00e9 rachet\u00e9 ce printemps par le g\u00e9ant am\u00e9ricain de l&#8217;\u00e9dition Simon &#038; Schuster, qui cherchait \u00e0 acc\u00e9der au march\u00e9 europ\u00e9en du livre. Le rachat \u00e9tait attrayant pour la direction de VBK, entre autres parce qu&#8217;elle cherchait \u00e0 acc\u00e9der au march\u00e9 anglophone. Les traductions IA constitueraient un moyen rapide et peu co\u00fbteux de rendre disponible le travail des auteurs de VBK \u00e0 cette fin.<\/p>\n<p>Le message, envoy\u00e9 mercredi, a alarm\u00e9 le <a rel=\"nofollow noopener\" href=\"https:\/\/auteursbond.nl\/waarschuwing-vbk-gebruikt-ai-vertalingen-op-engelstalige-markt\/\" target=\"_blank\">Association des auteurs<\/a>l&#8217;organisation professionnelle des auteurs et traducteurs. Elle a conseill\u00e9 sur le site Web de ne pas accepter la proposition. Selon l&#8217;Union des auteurs, les traductions r\u00e9alis\u00e9es par l&#8217;IA sont \u00ab de mauvaise qualit\u00e9 \u00bb et donnent \u00ab l&#8217;impression qu&#8217;une \u0153uvre litt\u00e9raire peut \u00eatre traduite par une machine, alors qu&#8217;au mieux l&#8217;intrigue demeure \u00bb.<\/p>\n<p>Cela a des cons\u00e9quences pour l&#8217;auteur, pr\u00e9vient l&#8217;association. Une fois que l\u2019\u0153uvre d\u2019un auteur a \u00e9t\u00e9 traduite par l\u2019IA, aucune autre partie ne sera int\u00e9ress\u00e9e \u00e0 publier une traduction r\u00e9alis\u00e9e par un humain. Et si les lecteurs sont rebut\u00e9s par une mauvaise traduction, ils craignent d\u2019ignorer l\u2019auteur dans leur prochain ouvrage. Selon l&#8217;Union des auteurs, quiconque souhaite percer sur le march\u00e9 international gagnerait davantage \u00e0 faire traduire un r\u00e9sum\u00e9 ou un fragment. Par un humain, bien s\u00fbr.<\/p>\n<p><dmt-icon class=\"dmt-article-suggestion__icon\" name=\"ic-forward\"\/><\/p>\n<div class=\"dmt-article-suggestion__text\">\n<p>\t\t\t\tLire aussi\n\t\t\t<\/p>\n<p><span>Le plus grand groupe d&#8217;\u00e9dition des Pays-Bas tombe dans les mains de l&#8217;am\u00e9ricain Simon &#038; Schuster<\/span>\n<\/div>\n<h2 class=\"gn4-crosshead article-heading\">Bien-\u00eatre<\/h2>\n<p>Tanja Hendriks, \u00e9ditrice-directrice d&#8217;Ambo|Anthos et Atlas Contact, a envoy\u00e9 jeudi une lettre aux auteurs pour freiner les troubles. Il ne s&#8217;agit que d&#8217;un projet pilote, \u00e9crit-elle, \u00ab destin\u00e9 \u00e0 d\u00e9terminer ce qui est n\u00e9cessaire pour cr\u00e9er une traduction en utilisant Al et \u00e0 d\u00e9terminer si nous pouvons faire d&#8217;une telle traduction un succ\u00e8s sur le march\u00e9 num\u00e9rique \u00bb. Par t\u00e9l\u00e9phone, elle ajoute qu&#8217;elle trouve &#8220;tendancieux&#8221; l&#8217;avertissement du Syndicat des auteurs. &#8220;Aucun titre n&#8217;a encore \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 et ils \u00e9mettent des hypoth\u00e8ses, entre autres choses, sur la qualit\u00e9, qui serait m\u00e9diocre.&#8221; <\/p>\n<p>Selon Hendriks, cela concerne un nombre limit\u00e9 d&#8217;auteurs : \u00ab Tous les auteurs n&#8217;ont pas la possibilit\u00e9 d&#8217;\u00eatre traduits \u00bb. Ce n&#8217;est pas non plus une \u0153uvre litt\u00e9raire. On n&#8217;a pas encore d\u00e9cid\u00e9 quels titres seront concern\u00e9s, dit-elle. En tout cas, les auteurs de la marque Loft, qui publie des e-books de romans et de thrillers bien-\u00eatre, y participeront. \u00ab Cela concerne la fiction commerciale et \u00e9ventuellement la non-fiction populaire. Si tout se passe bien, nous souhaitons distribuer dix titres d\u2019ici la fin de l\u2019ann\u00e9e.<\/p>\n<p>David Colmer, traducteur n\u00e9erlandais-anglais, y voit des raisons de s&#8217;inqui\u00e9ter. Il s\u2019agit pour l\u2019instant de titres non litt\u00e9raires, mais ils envoient quand m\u00eame le signal que l\u2019\u00e9tape de traduction peut \u00eatre saut\u00e9e, estime-t-il. \u00ab D&#8217;ailleurs, je me consid\u00e8re aussi comme un auteur de livres de genre [zoals feelgood en thrillers, red.] inqui\u00e9tude. Vous vous demandez peut-\u00eatre ce qui est pire : ne pas \u00eatre traduit ou \u00eatre mal traduit. Une fois que cette traduction de l\u2019IA est l\u00e0, il est difficile d\u2019en faire quelque chose de bon. Le fait qu\u2019il n\u2019y ait qu\u2019un seul tour de r\u00e9daction n\u2019augure rien de bon \u00e0 ses yeux. <\/p>\n<p>&#8220;L&#8217;IA ne remplacera jamais \u00e0 \u00e9galit\u00e9, m\u00eame pour les traducteurs non litt\u00e9raires&#8221;, d\u00e9clare Jeske van der Velden. En plus d&#8217;\u00eatre traductrice, elle est r\u00e9dactrice en chef d&#8217;un magazine sp\u00e9cialis\u00e9 <em>Filtre<\/em>. \u00ab Les \u00e9diteurs ne r\u00e9alisent pas toujours l\u2019importance d\u2019une bonne traduction. Il est inqui\u00e9tant qu\u2019un groupe d\u2019\u00e9dition r\u00e9put\u00e9 propose cela. L\u2019IA est peut-\u00eatre capable de cr\u00e9er un texte lisible, mais un traducteur est plus qu\u2019un traitement de texte.<\/p>\n<p><dmt-util-bar article=\"4868237\" headline=\"Uitgeefconcern VBK wil de Engelstalige boekenmarkt veroveren met \u2018Dutch Stories\u2019, vertaald door AI\" url=\"https:\/\/www.nrc.nl\/nieuws\/2024\/10\/04\/uitgeefconcern-vbk-wil-op-de-engelstalige-boekenmarkt-doorbreken-met-dutch-stories-vertaald-door-ai-a4868237\"><br \/>\n<button class=\"dmt-util-bar__button\" slot=\"share\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-container\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-title\">\u00c0 partager<\/span><br \/>\n<dmt-icon aria-hidden=\"true\" class=\"dmt-util-bar__button-icon\" name=\"ic-share-web\"\/><br \/>\n<\/span><br \/>\n<\/button><br \/>\n<button class=\"dmt-util-bar__button\" slot=\"contact\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-container\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-title\">Envoyer un email \u00e0 l&#8217;\u00e9diteur<\/span><br \/>\n<dmt-icon aria-hidden=\"true\" class=\"dmt-util-bar__button-icon\" name=\"ic-email\"\/><br \/>\n<\/span><br \/>\n<\/button><br \/>\n<\/dmt-util-bar> <\/div>\n<p><br \/>\n<br \/><a href=\"https:\/\/www.nrc.nl\/nieuws\/2024\/10\/04\/uitgeefconcern-vbk-wil-op-de-engelstalige-boekenmarkt-doorbreken-met-dutch-stories-vertaald-door-ai-a4868237\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">ttn-fr-33<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab Vous avez toujours r\u00eav\u00e9 d&#8217;\u00eatre lu en anglais ? C&#8217;est par ces mots que VBK, le plus grand groupe d&#8217;\u00e9dition des Pays-Bas, a lanc\u00e9 cette semaine un message aux auteurs. VBK souhaite faciliter l&#8217;acc\u00e8s de ses auteurs au march\u00e9 anglophone et leur propose de faire traduire leurs travaux par l&#8217;IA. Le groupe, compos\u00e9 de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1351361,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10],"tags":[250552,84,33817,32223,36966,681,8879,664,164,53672,24554,256542,1148],"class_list":["post-1351360","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-magazine","tag-anglophone","tag-avec","tag-conquerir","tag-dedition","tag-dutch","tag-groupe","tag-livre","tag-marche","tag-par","tag-stories","tag-traduit","tag-vbk","tag-veut"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1351360","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1351360"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1351360\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1351361"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1351360"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1351360"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1351360"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}