Une notification étrange sur les appareils de DNA : « Désactivé » – DNA : L’assurance qualité a échoué


La faute qui a traversé l’assurance qualité était une erreur de traduction par le fabricant de l’appareil. DNA publie un package de mise à jour dans lequel l’erreur a été corrigée.

DNA est l’une des plus grandes entreprises de télécommunications de Finlande. Katariina Salmi

Le fournisseur de services d’opérateur DNA vend des appareils réseau dont l’état du réseau est déclaré « désactivé ». Cela se produit lors de la configuration des paramètres réseau de l’appareil. Un lecteur d’Iltalehti en a parlé Jari Koski.

Koski a travaillé avec les technologies de l’information et l’a remarqué lors de l’installation de l’appareil. Selon lui, le problème s’est manifesté dans tous les périphériques réseau de DNA.

Dans la section « Statut », qui indique l’état du réseau, il est indiqué en rouge les personnes handicapées. Jari Koski

– L’ADN vend des appareils comme celui-ci et c’est probablement une sorte de mauvaise blague, dit Koski.

Koski dit que de tels accidents ne devraient pas arriver qui offensent les autres. En fait, l’appareil doit indiquer que l’état du réseau est désactivé.

Il y a un problème avec l’assurance qualité

Directeur du développement des services de DNA Ville de Partanen regrette la situation et déclare que de telles choses ne devraient en aucun cas se produire.

– Nous sommes vraiment désolés pour un tel incident. En aucun cas, de telles choses ne doivent passer par l’assurance qualité, dit Partanen.

L’ADN a localisé le défaut et a conclu que le défaut était dans les appareils, dont quelques milliers ont été vendus. Une mise à jour corrective a été effectuée et sera disponible dans le cadre du prochain package de mise à jour.

– Le but est de mettre à jour tous les appareils des clients au cours du mois prochain.

Partanen dit qu’il s’agit d’une erreur de traduction du fabricant français d’appareils Sagemcom. Sagemcom a vraisemblablement utilisé le service de traduction de Google ou une traduction automatique similaire au lieu de l’agence de traduction requise pour l’assurance qualité.

Le cas est apparu lors de la configuration des appareils dans les paramètres du réseau invité. L’erreur de traduction est due au double sens du mot.

– Soyons plus précis à l’avenir et améliorons le contrôle qualité, poursuit Partanen.



ttn-fr-54