Dans les semaines à venir, nous partagerons nos épisodes préférés de nos archives. Cette fois, nous revenons sur les bonnes traductions qui en valent la peine.
La littérature traduite est en mauvais état aux Pays-Bas. De moins en moins de littérature étrangère apparaît en néerlandais, ce qui signifie que de beaux livres risquent de nous échapper. Michel Krielaars en parle avec le rédacteur en chef du NRC Toef Jaeger et l’écrivain Vamba Sherif.
Livres abordés dans cet épisode :
Aimé Césaire : À propos du colonialisme. Les Geus. Traductrice : Grace Ndjako.
Vamba Sherif et Ebissé Rouw (ed.): Le noir. Contact Atlas.
Abdul Razak Gurnah : Paradis. Meulenhoff. Traductrice : Tineke Davids.
Abdul Razak Gurnah : vies après la mort. Bloomsbury.
Jennifer Nansubuga Makumbi : Kintu. Cossée. Traductrice : Joséphine Ruitenberg.
Jennifer Nansubuga Makumbi : La première épouse. Cossée. Traductrice : Joséphine Ruitenberg.
Ngugi wa Thiong’o : Décoloniser l’esprit.
Chinua Achebe. Un monde s’effondre. Les Geus.
Camara Laye : Le regard du roi.
Cheikh Hamidou Kane : L’Aventure ambiguë.
Éric Vuillard : Une sortie honorable. Actes Sud.
- Présentation:
- Michel Krielaars
- Invités:
- Tuft Jaeger et Vamba Sherif
- Production:
- Martin Willems
- Éditer:
- Jérôme Jaspers

