Pas un papillon nulle part

En tant qu’expatrié, je me suis parfois demandé ce que les papillons de nuit avaient à voir avec la pluie quand les gens parlaient de « bruine » en néerlandais.

Les Américains comme moi utilisent « bruine » ou « brumeux ».

Juste à l’intérieur de la bruine, j’ai regardé Wiki et Van Dale sites de recherche. Il s’avère que « mot » vient du moyen néerlandais et signifie « poussière fine ». « miezert » est également ancien et vient de « misel » pour « brume ».

Pas un papillon nulle part. Et heureusement, pas de « temps de variole ». Et il n’y a pas de « fourre-tout ».

Les lecteurs sont les auteurs de cette chronique. Un Ije est une expérience personnelle ou une anecdote en 120 mots maximum. Soumettre via [email protected]






ttn-fr-33