Nous avons déjà vu que la connaissance du dialecte frison occidental convient aux jeunes de Midwoud. Mais connaissent-ils aussi la signification de certains mots et dictons de la Frise occidentale ?
Les cerveaux de Siem, Rowan, Nina, Noa, Lotte, Benjamin et Lucas ont été gravement fissurés dans la bibliothèque de l’OBS De Koet à Midwoud. Parce que le frison occidental, ces enfants entre 5 et 10 ans n’entendent pas tous les jours. Oui, peut-être quelques mots ou cris comme ‘oui, réfléchis’, ‘pur’ ou ‘piquant’, avec papy et/ou mamie, mais sinon…
Nous commençons par un simple : ‘prieke’. Ce qui signifie autant que déversement ou gâchis. Un mot qui est beaucoup utilisé en frison occidental, donc l’idée est parfois aussi vivante que tout le monde le sait. « Spilling », ça sonne assez résolument plusieurs fois. « Que quelque chose se retrouve sur ma chemise », dit Benjamin.
Bingo !
Puis ‘ma biene benne louf’, les jambes si fatiguées. Les yeux tirent de gauche à droite. « Je ne sais pas ! », lance immédiatement Siem. Sa sœur Nina, un peu prudemment : « Mes jambes sont levées, fatiguées. » Bingo ! Et Noa le sait aussi. Le prix de l’entrée la plus créative revient à Benjamin. « Entrez avec vos jambes. »
Puis le dernier, ‘être au roseau’. Autrement dit, un aller-retour. « Je sais que ça a été », dit Lucas. Et ce qu’est le roseau, Noa pense le savoir. « Cul! »