Le palais de Buckingham fait allusion à une action en justice après avoir nommé des « membres de la famille royale racistes » dans un livre

Le palais de Buckingham envisage une action en justice après que la version néerlandaise du livre « Endgame » ait déclaré que le roi Charles III et la princesse Kate avaient fait des commentaires dans le passé sur la couleur de peau d’Archie, le fils alors à naître de Harry et Meghan. Un porte-parole du tribunal a déclaré à la BBC qu’il étudiait « toutes les options ».

On ne sait pas clairement qui ou quelle action pourrait suivre. Les médias britanniques se sont jusqu’à présent montrés extrêmement prudents en citant des noms. Piers Morgan était le premier à participer à son émission télévisée mercredi soir.

L’auteur Omid Scobie n’avait pas mentionné les noms dans la version anglaise pour des « raisons juridiques », a expliqué à la BBC l’auteur de Endgame – en néerlandais Final Battle. On ne sait toujours pas comment ils se sont retrouvés dans la version néerlandaise. Les éditeurs d’Angleterre et des Pays-Bas mènent des recherches.

Xander Uitgevers a retiré de la vente la première version de la traduction néerlandaise. Ces passages ont été supprimés dans la nouvelle édition, attendue en librairie la semaine prochaine.

Le syndicat soutient le traducteur

La Société néerlandaise des interprètes et traducteurs (NGTV) soutient le traducteur néerlandais du livre Endgame. La société l’a annoncé vendredi dans une brève réponse au tumulte suscité par un passage de la traduction néerlandaise du livre.

Avec près de 1 000 membres, la NGTV est la plus grande association professionnelle d’interprètes et de traducteurs aux Pays-Bas. « Nous ne commenterons pas le fond de l’affaire », a déclaré une porte-parole. «Mais c’est une règle et un code d’honneur parmi les traducteurs que de toujours s’en tenir au texte source. Vous en faites une traduction et vous n’y ajoutez rien vous-même. Quiconque le fait est un écrivain et non un traducteur. C’est vraiment un métier différent.

Les noms de Charles et de la princesse Catherine, qui auraient fait des commentaires sur la couleur de peau d’Archie, encore à naître, figuraient dans une traduction néerlandaise du livre et non dans l’original britannique de l’écrivain Omid Scobie. L’auteur lui-même a déclaré qu’une « erreur de traduction » avait pu être commise dans la version néerlandaise.

REGARDER. Auteur Endgame : « Je n’ai pas fait de version avec des noms »



ttn-fr-34