mbeaucoup de bruit pour rien. Il suffit de lire le livret Boris Godounov par Modest P. Musorgskij – qui inaugurera la saison Scala le 7 décembre – pour ne pas déclencher de polémique et comprendre que vous ne rendez pas service à Poutine en choisissant ce chef-d’œuvre russe. Au contraire.
“L’Opéra (résumé en bas de l’article) parle de cynisme, interroge le pouvoir, démasque sa brutalité » explique le réalisateur, le danois Kasper Holten. « Un thème central est la manipulation du peuple par ceux qui le gouvernent : pour cette raison le rôle du chœur du Teatro alla Scala dans les scènes de foule est fondamental».
Excellence reconnue
Ici, en fait : le chœur. Le chœur du Teatro alla Scala – 52 femmes et 53 hommes d’origines diverses, du Japon à l’Argentine (le concours d’admission est international) – c’est une excellence reconnue dans le monde entier, mais son importance risque souvent d’être occultée.
“La bonne définition est “les artistes de la chorale”, pas les “choristes” hâtifs” commença-t-il Alberto Malazzi, le professeur qui les guide depuis 2021 après des expériences à la Fenice de Venise et à la Comunale de Bologne : «Ils doivent savoir chanter mais aussi savoir jouer. Et étant polyvalents, ils ne peuvent pas se « spécialiser » comme le font certains solistes : en plus des oeuvres, ils traitent du répertoire symphonique, de chambre et polyphonique. Et ils étudient presque toujours simultanément sur plusieurs fronts. Depuis septembre, ils se sont consacrés à quatre titres en plus du Boris Godounov et le programme de l’événement La Scala en ville: les travaux feutrés, La tempête Et Vêpres siciliennes (qui se déroulera fin janvier), le Symphonie n°3 de Gustav Mahler”.
Dans les années 50 c’était différent
L’aspect le plus complexe de cette masse d’engagements ? “Peut-être mémoriser le Boris en russe, conscient du sens de chaque phrase que vous prononcez. La préparation d’un choriste est très différente des années 50 ou 60, quand tout était traduit. Maria Callas, pour citer un exemple, a chanté Wagner en italien ; il y a un enregistrement de Giacomo Lauri-Volpi, fait en Hollande, où il joue en italien tandis que les autres en flamand… Aujourd’hui, ce serait inacceptable. Généralement on part des répétitions par sections (les sopranos seules et donc les mezzo-sopranos, les contraltos, les ténors, les barytons, les basses ; puis les voix féminines et masculines séparément ; enfin les femmes et les hommes ensemble) pour se comparer, à ce point, avec le chef d’orchestre et, plus tard, avec les réalisateurs. Dans ce cas, cependant, nous sommes partis d’une étape précédente : la lecture de la translittération du texte, créée de toutes pièces par l’une de nos choristes de langue maternelle, Alla Samokhotova. Qui s’est également rendue disponible en tant que coach : c’est une valeur ajoutée que celui qui est coach est chanteur, sait quels sont les besoins de ceux qui traitent d’une langue qui n’est pas la leur en musique».
Prononcé « Barìs Godunòv »
“J’ai travaillé de mai à juin avec notre archiviste : je faisais la translittération à partir des caractères cyrilliques pour faciliter la lecture immédiate et il la transférait sur la partition” se souvient Samokhotovaformée à Saint-Pétersbourg et entrée dans le chœur de la Scala en tant que soprano en 2002. Et nous vous demandons immédiatement de lever un doute : quelle est la prononciation exacte du titre ? «“Baris Godounov”» précis. Et il poursuit : « Une partie importante a été consacrée à des exercices phonétiques pour se familiariser avec certains sons russes qui manquent à l’italien. J’ai donné en plaisantant une indication de base : vous savez comment les Russes parlent dans les films de 007? Voilà un peu comme ça (des rires). Ce n’est pas fini…”.
Harmonie reconditionnée
Je t’en prie… « Moussorgski a deux styles linguistiques dans ses œuvres. Le premier est un Russe grand et noble, utilisé pour les airs et les chorals. Et l’autre est “bas”, populaire, utilisé dans les récitatifs pour caractériser les personnages. Vous devez donc étudier non seulement la prononciation correcte, mais aussi les accents, le rythme, pour rendre la phrase vraiment “parlée”, authentique. Parfois, j’ai dû enregistrer des répétitions parce que mes collègues sont si bons que, sur une écoute occasionnelle, on n’entendait aucun défaut de prononciation. Au lieu de cela, ma tâche est précisément de trouver les défauts et de les corriger».
“Alla est difficile” intervient Young Hoon Shin en riant, qui n’est pas le seul chanteur sud-coréen présent dans le chœur du Teatro alla Scala. « Nous aimons beaucoup la culture italienne et dès le début des années 90 – lorsque le pays « s’est ouvert » – le boom du chant classique italien a commencé et nous étions libres d’aller nous former à l’étranger. Chanter ici est une satisfaction fantastique, parmi tant de voix importantes. Si je jouais avec des amateurs, ce ne serait que moi.”
Il y a un air “d’harmonie cachée” parmi les artistes du chœur. Une telle harmonie est-elle possible, Maestro Malazzi ? Fellini avec Répétition d’orchestre nous a influencés avec une vision trop apocalyptique ? « Là, c’était excessif : ceux qui font un métier d’artiste n’ont pas forcément un côté anarchique, une tendance à rejeter les règles et la discipline. Une cohabitation pacifique et sereine est possible. Ou, mieux, indispensable : si vous ne vous mettez pas au service, le groupe n’existe pas. Quelqu’un prétend que le chœur et l’orchestre sont les corps les plus démocratiques : chacun doit absolument écouter ses voisins pour obtenir un effet unique ».
Le personnel de la chorale du Teatro alla Scala
Le directeur Davide Livermore nous a dit que le chœur représente « le triomphe de l’empathiecar il a en grande partie pour fonction d’amplifier les sentiments des solistes par des réactions : il doit avoir la sensibilité d’accueillir la musique ou d’être présent sur scène, attentif, mais en silence».
«Il y a du vrai là-dedans», poursuit Maestro Malazzi. « Si une atmosphère sereine s’installe, non seulement on obtient des résultats et on développe un sentiment et une fierté d’appartenance, mais on profite pleinement du plaisir de ce métier : il est rare d’avoir la chance de transformer une passion en métier » .
Et si ses décisions déplaisent à quelqu’un ? « Je vais commencer par une chose : nous essayons d’équilibrer la charge d’engagement tout au long de l’année. La rotation est équilibrée pour que chacun ait le même nombre de productions, puisque l’ensemble n’est pas toujours complet : seuls 26 à 28 éléments sont attendus dans les œuvres de Mozartdans Lucie de Lammermoorenviron quatre-vingts… Je ne crois pas au maître qui impose, mais au dialogue».
Mettez de côté l’ego
« J’ai trouvé un environnement accueillant, des collègues disponibles » confirme-t-il Eleonora de Prez qui a rejoint il y a quelques mois et qui, à 27 ans, est la plus jeune choriste. «Mais j’ai déjà un “7 décembre” derrière moi, avec Carmen: je faisais partie de Voix d’enfants de l’Académie du Teatro alla Scala (30 étudiants, préparé par Bruno Casonisont également présents dans Boris Godounov, éd). «Bien sûr, il y a sûrement un chemin à prendre même avec soi-même pour mettre de côté l’individualité au profit de la communauté, mais si tu “agis” sur ta personnalité et sur ta façon de voir le monde pour te sentir satisfait de chanter avec les autres, vous avez vraiment gagné.”
Scène avec deux enfants
Et si Eleonora fait ses débuts, il y en a qui – avec ce Sant’Ambrogio – prennent congé. «Nous prenons notre retraite à 62 ans» explique Paolo Sala. « Le nôtre est considéré comme un métier ardu car la voix est déclarée “portable”. Mais honnêtement, le mien est toujours en pleine vigueur (des rires). Ce n’est pas un travail, c’est un bonheur ! Il vous permet d’entrer en contact avec les meilleurs musiciens, les meilleurs bâtons et les meilleurs réalisateurs du monde. Mais la loi est la loi, et place aux jeunes ! ».
Le ténor des nouvelles générations comprend : elle a cinq garçons, tous chanteurs. Avec sa femme, musicologue, ils ont formé il y a des années le groupe vocal Sala Family. «Je pense que le mien était le seul cas d’un choriste qui partageait la scène avec son fils et sa fille en tant que solistes: dans le Thaïsen février, j’étais sur scène avec Giovanni et Caterina. Une grande émotion !».
Enfin, Maestro Malazzi, Pouvez-vous nous dire quels sont, selon vous, les secrets du succès de la chorale ? «La présence de voix importantes – grâce aussi aux tests d’admission très articulés – qui peuvent créer une dynamique énorme. Et il ne faut pas oublier qu’en cent ans, il y a eu relativement peu de maîtres, pendant de longues périodes : Vittore Veneziani, qui l’avait “formé” dans les années 1920 parallèlement au travail d’Arturo Toscanini sur l’orchestre ; Norberto Mola; Robert Benaglio; Romano Gandolfi; Giulio Bertola; Roberto Gabbiani et Bruno Casoni. Travailler la continuité permet au chœur d’avoir “son” son. Le son incomparable de La Scala».
“Boris Godounov”, Histoire du sang
Pour Boris Godounov, Modest P. Musorgsky (ici aussi librettiste) s’est inspiré de la pièce d’Alexandre Pouchkine et du Histoire de l’État russe de Nikolaï Karamzine. L’intrigue, en résumé : en 1598, après la mort du tsar Fiodor, des gardes et des prêtres exhortent le peuple à prier pour que le boyard Boris Godunov monte sur le trône. Pendant ce temps, au monastère de Chudov, le moine Pimen est sur le point de terminer sa chronique des événements de Russie, avec la vérité sur l’assassinat du tsarévitch Dimitri, l’héritier légitime du trône, commandé par Boris. En apprenant le crime, un novice décide de se faire passer pour le tsarévitch assassiné et mène une révolte, étant cependant contraint de se replier en Pologne. Avec les scènes finales nous sommes en 1604 : le pays est épuisé par la famine, le peuple commence à relever la tête et les rebelles se pressent sur les frontières. Hanté par le fantôme du tsarévitch, Godunov devient fou. Et il meurt
iO Femme © REPRODUCTION RÉSERVÉE