Recevez des mises à jour gratuites sur la société chinoise

Des dizaines de milliers d’étudiants chinois de première année ont commencé leurs cours d’anglais ce mois-ci avec une étude approfondie de « N’oubliez jamais pourquoi vous avez commencé », un article dans lequel le président Xi Jinping décrit sa vie professionnelle difficile dans le nord-ouest pauvre de sa jeunesse. .

Dans le cadre de leurs cours obligatoires d’anglais, les étudiants universitaires chinois ont été chargés de trouver des adjectifs pour « décrire Xi pendant son mandat d’animateur de jeunesse à Liangjiahe ». Le président chinois a passé sept ans dans le village pendant la Révolution culturelle, un épisode qui constitue aujourd’hui la pierre angulaire de la propagande de Pékin.

Selon deux sources proches du ministère de l’Éducation, plus de 300 universités dans tout le pays ont commencé cette année à enseigner avec Anglais universitaire pour la nouvelle èreun nouveau manuel qui examine des dizaines de citations et de discours du leader national.

L’introduction de ce manuel fait partie d’une vaste campagne menée par les autorités chinoises pour intégrer la pensée du dirigeant le plus puissant du pays depuis Mao Zedong dans l’enseignement universitaire de l’anglais.

Alors qu’autrefois les étudiants de langue anglaise en Chine découvraient la culture et les idées occidentales, considérées comme le symbole d’une plus grande intégration dans l’ordre mondial, les autorités considèrent désormais les cours comme une opportunité de promouvoir les vues de plus en plus affirmées de Pékin.

« Si nous décelons un problème majeur [western] publication, les gros titres parlent de Chine, de Chine, de Chine et ils nous visent tous [negatively]. La Chine mène une guerre contre les États-Unis non seulement sur le plan commercial, financier, technologique, mais aussi idéologique », a déclaré Shi Jian, professeur à l’Université du Sichuan et rédacteur en chef du manuel, dans un discours prononcé en avril.

Extraits du manuel College English for New Era
Le nouveau manuel est centré sur l’expérience et la réflexion de Xi Jinping

« Occidental [language] la théorie ne pouvait plus rendre compte de l’expérience chinoise. Nous devons intégrer la conscience nationale dans l’enseignement des langues étrangères, ce qui devrait aider les étudiants à renforcer leur confiance dans la culture chinoise. . . et raconter une bonne histoire de la Chine.

Dans le passé, la Chine a associé les doctrines politiques à l’enseignement universitaire en anglais. Au début des années 1970, de nombreux étudiants de première année commençaient leur premier cours d’anglais en apprenant le slogan : « Longue vie au président Mao ».

Alors que Deng Xiaoping ouvrait la Chine au monde extérieur, les universités ont commencé à adopter une approche plus occidentale de l’enseignement de l’anglais. Les manuels scolaires présentaient davantage de langage courant ainsi que des sujets culturels allant de la Statue de la Liberté aux poupées Barbie.

Cette tendance a commencé à s’inverser sous Xi.

La pensée de Xi Jinping a été intégrée à de nombreuses disciplines universitaires allant de l’administration des affaires à la physique et à la biologie. Dans ses dernières lignes directrices pour l’enseignement de l’anglais dans les collèges publiées en 2020, le ministère de l’Éducation a déclaré que les manuels scolaires devraient « délibérément » intégrer les « valeurs socialistes fondamentales », un ensemble de slogans lancés par Xi, pour garantir aux étudiants une « vision du monde correcte ».

La refonte qui en a résulté a abouti à la publication l’année dernière des manuels de la série New Era. Au lieu de lire sur la culture occidentale, les étudiants doivent traduire en anglais des paragraphes décrivant leur « super confiance » dans les réalisations littéraires de la nation ou réfléchir à la façon dont la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques d’hiver de Pékin a « impressionné le monde ».

Le nouveau manuel contient un discours de Xi contre « l’agression américaine » et une analyse affirmant que de nombreux étudiants chinois formés aux États-Unis ont eu du mal à trouver un emploi dans leur pays en raison de leur « attitude occidentale ».

Les auteurs des manuels, dont un universitaire qui a passé sept ans à enseigner la littérature anglaise à l’Université de Columbia, ont écrit dans la préface qu’ils avaient l’intention de corriger la « tendance problématique des manuels précédents à se concentrer exclusivement sur la culture anglaise ».

D’autres mises à jour sont prévues. « Notre dernière édition, qui paraîtra l’année prochaine, inclura les citations du président Xi lors du 20e Congrès du Parti », a déclaré une personne proche de Nanjing University Press, l’éditeur du manuel, faisant référence à la conférence d’octobre dernier au cours de laquelle Xi a été confirmé pour un mandat sans précédent. troisième mandat à la tête du Parti communiste. « Nous suivons la marée. »

Les chercheurs occidentaux n’étaient cependant pas convaincus que cette approche favoriserait l’apprentissage des langues.

« Cela ne donnera pas envie à plus de gens d’étudier l’anglais s’ils doivent l’utiliser pour étudier la pensée de Xi Jinping », a déclaré Neil Thomas, chercheur au Centre d’analyse de la Chine de l’Asia Society Policy Institute.

« Apprendre l’anglais est désormais un outil permettant à la Chine de diffuser ses valeurs et ses points de vue à travers le monde plutôt que d’apprendre du monde. »

Certains étudiants partageaient ce scepticisme. « Étudier la pensée de Xi Jinping en anglais m’intéresse moins pour cette langue », a déclaré Lucy Wang, une étudiante de première année dans la province du nord du Hebei. «J’ai besoin de matériels de lecture plus attrayants pour apprendre l’anglais.»

Reportage supplémentaire de Nian Liu



ttn-fr-56