Une version techniquement mise à jour de Moomin et Star-Tales a été réalisée afin que l’animation classique puisse à nouveau être projetée dans les cinémas.

Une nouvelle traduction a également été réalisée pour le film. ©️ PERSONNAGES MOOMIN™️ ANIMATION ©️ DENNIS LIVSON & KINDERNET

Déjà familier depuis 1992 Comète au Pays des Moumines -Le film verra à nouveau le jour le vendredi 15 septembre – cette fois techniquement mis à jour.

– Nous ne voulions pas toucher artistiquement au beau travail. Notre objectif était avant tout de le faire sortir dans les cinémas pour que les nouvelles générations puissent en profiter maintenant et à l’avenir – que montrer ce classique, également appelé le joyau de la couronne, soit possible même avec la technologie moderne et que l’expérience visuelle soit toujours de haute qualité, producteur Tim Livson raconte Iltalehte.

Livson dit que celui-ci en savait beaucoup sur l’artisanat. Par exemple, l’image a dû être agrandie, car aujourd’hui le rapport hauteur/largeur est différent de celui du début des années 90. La qualité sonore était également médiocre par rapport aux normes actuelles.

La langue a été réformée

Le film basé sur le livre de Tove Jansson a été traduit et doublé. Une nouvelle musique a également été créée pour cela.

Minna Tasanto traduit Contes de Moominvalley dans le cadre de la remasterisation de la série en 2017. Tasanto a également réalisé une nouvelle traduction pour le film, pas seulement en éditant l’ancien texte. Le langage a été réformé, dit Livson.

Le père du producteur Tim Livson, aujourd’hui décédé Denis Livson a produit le film original, ainsi que la série d’histoires de Moomin Valley. Dennis Livson était aussi un homme comme ça Alfred J.Kwak -des séries animées comme Même les ours en bambou double toile. Tim Livson dit que les valeurs douces ont été un thème central dans le travail de son père.

Vous pouvez comparer l’apparence des scènes du film de 1992 et de la nouvelle version dans la vidéo.

Les nouveaux doublages sont la seule option

Tim Livson admet également avoir été confronté à des « commentaires se plaignant du fait qu’aucun Élina Salo ne sera plus la voix de Little My”. Pour Livson, cela signifie que les animations Moomin ont laissé une forte impression sur les gens.

Dans le même souffle, il précise qu’il n’aurait pas été possible de faire des réenregistrements avec les mêmes doubleurs – ni la série animée, ni le film.

– La voix d’une personne change en 30 ans. La participation de nombreux acteurs originaux aurait été impossible de toute façon, souligne Livson.

Certains des doubleurs originaux de la version finlandaise sont déjà décédés.

Adoucir la voix fonctionne

Livson dit qu’il a déjà reçu des retours de la nouvelle génération sur le film classique. Le public de la soirée d’invitation était composé de la moitié des enfants invités.

– Même s’il y a des passages effrayants dans le film, pas un seul enfant n’a pleuré. Le travail des voix a été très bien réalisé et les sons ont été adoucis à certains endroits. C’était mon propre souhait et cela correspond également au souhait de mon père : plus c’est doux, mieux c’est, Livson décrit et poursuit que le travail vocal n’affecte pas l’arc dramatique.

Livson décrit “l’ampleur émotionnelle de la première comme insensée” alors qu’elle était assise avec sa sœur et son frère en train de regarder la version révisée. Les frères et sœurs étaient également assis tendus dans la salle de cinéma en 1993, lors de la première de Moomin et l’étoile à queue en Finlande.

– Cette fois, les petits-enfants de mon père étaient également présents. Quand le film a commencé, les larmes me sont venues aux yeux, dit Livson.

Le rabbin Smedlund raconte ce que c’était que d’exprimer Moomin dans la série d’histoires de Moomin Valley.



ttn-fr-50