Parfois, les artistes de K-pop devraient vraiment laisser de côté les paroles en anglais. Une liste d’erreurs.
« Parce que quand on saute et saute / On saute » : une courte liste des pires erreurs.
1. SuperM – « Jopping »
Le groupe SuperM est la tentative de la société de production SM Entertainment de lancer une sorte de supergroupe K-pop qui travaille principalement sur le marché américain. Les membres viennent de groupes comme Shinee, Exo, NCT 127 et WayV et ont fait leurs débuts avec la chanson « Jopping ». Un sacré succès stylistiquement aussi merveilleusement exagéré que la K-Pop pourrait jamais l’espérer. Les paroles, principalement anglaises, sont en fait assez bavardes, mais avec le néologisme « Jopping », elles appartiennent en tête de cette liste. C’est le patron de SM lui-même qui l’a inventé, comme il l’a révélé un jour dans une vidéo. Que signifie « Jopping » ? C’est tout à fait clair : “Parce que quand on saute et saute / On saute”. Euh… Eh bien. Est-ce super absurde ou génial ? Nous discutons encore…
2. Momoland x Chromance – « Enveloppez-moi dans du plastique »
Tout, absolument tout, ce qui est faux et problématique sur l’image de la femme véhiculée dans certains groupes de filles de K-pop est contenu dans cette chanson du groupe Momoland, fondé en 2016. Dans « Wrap Me In Plastic », remixé une fois de plus avec beaucoup de succès par le producteur à succès Chromance, les membres de Momoland chantent principalement en anglais sur un fantasme masculin misogyne et se présentent comme des « poupées ». Par exemple, il dit : « Alors, enveloppe-moi dans du plastique et fais-moi briller / Nous pouvons fabriquer une maison de poupée, suivons ton dessin / Construisons un chien avec des bâtons et de la ficelle / Je peux t’appeler maître, tu peux m’appeler mien. « Surtout en ce qui concerne les mots qui sont également utilisés dans divers fétiches, on se demande vraiment quel genre de personnes ont fait signe à travers ce numéro. Un regard sur le générique des paroles est également informatif. Il y a les noms suivants : « Marcus Layton / Johannes Becker / Daniel Stanfill ». Génial MarcusJohannesDaniel – vraiment génial !
3. Monsta X – « Joueur »
Fondée en 2015, Monsta Leurs chorégraphies sont souvent agressives et on peut voir que chacun des membres fait les siennes. Je trouve le corps plutôt cool. Ils ont mis cela en musique d’une manière particulièrement maladroite et ambiguë dans la chanson « Gambler ». Ici, dans une partie de rap, il est dit en fait : « Mon costume est noir, mon costume est frais / Ouvrez mon sac, laissez-moi vous montrer comment je baise. » Euh… non, les gars, mieux vaut ranger ça.
4. Shinee – « Ring Ding Dong »
Shinee existe depuis un certain temps : ils ont été fondés en 2009 et ont par exemple produit le très talentueux Taemin, qui fait également partie de SuperM. Au début de l’année, ils ont même tenté un retour très réussi, mais actuellement suspendu car Taemin termine son service militaire obligatoire. En 2009, Shinee nous a offert une chanson intitulée « Ring Ding Dong », qui apparaît à plusieurs reprises dans des listes comme « Les chansons k-pop les plus grinçantes ». On pourrait presque considérer « Ring Ding Dong » comme une œuvre d’art dadaïste, si seulement on avait le sentiment qu’il se veut ironique. Mais il ne l’est pas. Les garçons chantent ici avec le sérieux typique des artistes de K-pop : « Nous voulons aller rocka rocka rocka rocka rocka / (Tellement fantastique) / Go rocka rocka rocka rocka rocka / (Tellement élastique) / Fantastique fantastique fantastique fantastique / Élastique élastique élastique élastique / Ring ding dong ring ding dong / Ring diggy ding diggy ding ding ding. » Votre cerveau et vos oreilles bourdonnent vraiment.
5. NCT 127 – « Simon dit »
Le sous-groupe du groupe NCT a fait plaisir à beaucoup de ses fans avec « Simon Says ». Mais probablement pas comme ils le pensaient. De nombreuses chansons de K-pop mélangent le coréen et l’anglais et utilisent les parties anglaises comme si elles voulaient apporter un peu de soutien aux fans anglophones afin qu’ils sachent à peu près de quoi il s’agit. Mais les auteurs-compositeurs se trompent souvent. Par exemple, dans le dernier tiers de « Simon Says », où il est dit : « Bénis-moi, achoo / Simon dit ‘sois cool’ / ‘Ne sois pas si idiot’ (nan). » Le « achoo » en particulier amuse durablement les fans et propose un ou deux « supercuts ». Pourquoi? Eh bien, “achoo” est le “Hatschi” des Américains – et cela n’aurait de sens que si Simon avait dit “santé”…

