Liège au lieu de Liège ? certainement pas! Les nouveaux panneaux de signalisation près d’Anvers doivent disparaître


Une nouvelle route très chère a été ouverte près d’Anvers, mais toute l’attention est concentrée sur quatre panneaux de signalisation : il est écrit Liège au lieu de Liège. Et selon le gouvernement flamand, ce n’est absolument pas possible.

La ministre flamande Lydia Peeters. ©AFP

La signalisation vers Liège n’est pas conforme à la législation linguistique, a annoncé la ministre flamande de la Mobilité Lydia Peeters. Dès qu’elle a entendu parler des panneaux, elle a ordonné à l’Agence flamande des Routes et de la Circulation de les retirer. « C’était une décision purement opérationnelle. Nous n’en avons jamais été informés. Nous ne le lisons également que dans le journal”, explique son porte-parole Le standard.

Et c’était une histoire tellement positive qui était dans le journal mardi. Les indications actuelles sur les panneaux de signalisation en Belgique, telles que “Rijsel (Lille)” ou “Gand (Gand)”, entraînent des lettres inutiles sur les panneaux et prêtent à confusion, a expliqué Katrien Kiekens de l’Agence des routes et de la circulation. “Ce sont surtout les autoroutes à proximité de la frontière linguistique qui souffrent d’un manque de continuité dans la signalisation, car la langue change régulièrement.”

La restauration va bientôt commencer

La solution : utiliser désormais la langue de la destination pour indiquer les villes. Et Liège s’appelle Liège dans Liège. Comme Namur à Namur s’appelle Namur. Et ce sera aussi le cas sur les panneaux de signalisation, c’était l’idée. ‘Brussel Liège Breda Anvers-Centre’ se dresse désormais au-dessus du ring d’Anvers. Bruxelles s’appelle Bruxelles à Bruxelles, mais aussi Bruxelles, car elle est officiellement bilingue. Et dans le quartier européen, on dit encore Bruxelles.

“Nous avons utilisé pour la première fois nos propres directives internes lors de la conception des panneaux de signalisation”, explique maintenant Katrien Kiekens. «Cependant, cette pratique est contraire à la législation linguistique fédérale, qui stipule que nous devons utiliser le nom néerlandais de la ville domestique si le panneau de signalisation est situé sur le territoire néerlandophone. C’est pourquoi nous allons maintenant ajuster les quatre signes et remplacer l’inscription incorrecte ‘Liège’ par le nom néerlandais ‘Liège’.”

La réparation se fera sous peu et avec des coûts minimes, assure-t-elle. “Seul le lettrage doit être changé, les panneaux eux-mêmes peuvent être conservés et n’ont pas besoin d’être remplacés.”

En Wallonie, la signalétique d’Aix-la-Chapelle a déjà été remplacée par Aix-la-Chapelle autour de Liège sans que cela ne suscite de tollé. Katrien Kiekens rit : ,,Eh bien, la législation linguistique dit autre chose pour une destination étrangère…” Bien que cela puisse aussi jouer un rôle qu’aucune bataille linguistique ne soit menée avec l’allemand en Belgique.

Découvrez nos vidéos d’actualités les plus vues dans la playlist ci-dessous :



ttn-fr-43