Ces mots brabançons méritent une place dans le Dikke Van Dale

‘Joepie de poopie’ et ‘great grey goat knitter’ sont les toutes dernières nouveautés du Dikke Van Dale. Mais ici en Brabant on parle aussi une langue skôn. Beaucoup de « nos » mots brabançons sont tout aussi beaux et ont déjà conquis une place dans ce dictionnaire. Parce que de nombreux sloters supérieurs ont encore pas mal de problèmes avec Brabant.

Pour nous, « Je viens d’être touché » signifie que vous êtes parti. Et lorsque vous avez « terminé », votre journée de travail est terminée. Ces habitants du Nord ont vraiment tort à ce sujet. Sans parler de la discussion frites/frites.

Si vous rencontrez quelqu’un qui prétend que ce sont des frites au lieu de frites, n’hésitez pas à lui donner un putain de pâte à biscuits appeler. Car depuis octobre 2014, les concernés emporte-pièces regardez aussi ce que cela signifie: dork ou klutz.

Personne ne peut se plaindre du ‘saucisse roulé’ : il est imprimé en gras dans le Van Dale.

Notre papa et notre maman
De Dikke Van Dale existe depuis 1864. Il y a de fortes chances que ‘doux maman et papaalors connais-le. †Notre papa et notre maman‘ est également dans le Van Dale. Bien qu’ils se concentrent dans le livre sur la signification de ‘maman et papa’, il est dit que ‘nous‘ est une forme d’adresse régionale. Toujours pratique

bekant est également un merveilleux ajout au dictionnaire. Parce que ce mot est connaître à utiliser dans n’importe quel sens. Quand exactement il a été ajouté au Van Dale n’est pas clair, à peu près entre 1901 et 1925. C’est connaître cent ans, ce mot est dans ce livret.

Brabantisme
Malheureusement, beaucoup de mots brabançons ne figurent pas dans le Dikke Van Dale. Pas seulement génial zundcar il y a plein de beaux mots dans notre dialecte. skotelslut, par exemple n’est pas inclus. Quel plus zund avec ce mot, c’est que la variante limbourgeoise, schottelslet, s’y trouve. là on peut ne pas vraiment le long kedeere

Beaucoup de nos mots ne sont donc pas dans la bible en néerlandais. Mais curieusement, il contient un mot sur toutes nos propres déclarations : « Brabantisme : mot ou expression qui est caractéristique du Brabant et s’écarte de la langue standard néerlandaise. »

Meepesaant (en passant), pétazzie (fatras), zibbedeeske (salope) et braoird (bumbler), malheureusement ils n’ont pas non plus participé à cette édition du Van Dale. germe pour nos pépites linguistiques brabançonnes. Heureusement, notre message d’adieu transcendant depuis 1992 a été reconnu dans ce argot† Au revoir!

Quelle est votre connaissance du Brabant ? Fais le quiz!



ttn-fr-32