«Je m’asseyais sur le sol de ma salle de bain, allaiterais mon bébé Edu à 3 heures du matin et je parlerais à mon frère en Espagne, et je lui criais, nauséeux à ce sujet», écrit Baldwin. «Il essaierait d’éclaircir les choses en disant:« Pouvons-nous nous arrêter une seconde et parler de ce que c’est absurde? Vous me parlez en Espagne, où j’ai vécu pendant la majeure partie de ma vie, en espagnol, de la validité de notre lien avec l’Espagne. Personne n’est vraiment offensé. »

Les gens partagent cela dans son livre, Baldwin fait référence Article du New York Times À propos des accents des joueurs de football masculin qui changent lorsqu’ils changent d’équipe dans différents pays ou comment parfois ils prennent les différents accents de leurs coéquipiers. Baldwin aurait suggéré qu’elle a reçu un contrecoup parce qu’elle est une femme.



ttn-fr-65