{"id":609960,"date":"2023-02-05T14:53:39","date_gmt":"2023-02-05T14:53:39","guid":{"rendered":"https:\/\/teknomers.com\/es\/el-idioma-judio-se-vuelve-a-ensenar-en-la-uva-por-supuesto-que-el-yiddish-pertenece-a-amsterdam\/"},"modified":"2023-02-05T14:53:41","modified_gmt":"2023-02-05T14:53:41","slug":"el-idioma-judio-se-vuelve-a-ensenar-en-la-uva-por-supuesto-que-el-yiddish-pertenece-a-amsterdam","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/teknomers.com\/es\/el-idioma-judio-se-vuelve-a-ensenar-en-la-uva-por-supuesto-que-el-yiddish-pertenece-a-amsterdam\/","title":{"rendered":"El idioma jud\u00edo se vuelve a ense\u00f1ar en la UvA: &#8216;Por supuesto que el yiddish pertenece a Amsterdam&#8217;"},"content":{"rendered":"\n<div>\n<p>De la nada, cuatro veces m\u00e1s estudiantes de lo esperado: eso fue un poco impactante para Daniella Zaidman-Mauer.  Desde este semestre ense\u00f1a yiddish en la Universidad de \u00c1msterdam.  Por lo tanto, el idioma est\u00e1 de vuelta en Mokum despu\u00e9s de la muerte del profesor Shlomo Berger en 2015.<\/p>\n<aside class=\"inline licht\">\n<h2>\n<span class=\"keyword\">CV<\/span>  investigaci\u00f3n de doctorado<br \/><\/h2>\n<p><strong>Daniella Zaidman-Mauer est\u00e1 haciendo una investigaci\u00f3n de doctorado<\/strong> en la Universidad de Amsterdam a lo que se ha escrito sobre la peste en los textos m\u00e9dicos en yiddish.  Antes de eso, fue directora editorial de <em>Estudios de Yad Vashem<\/em>, una revista acad\u00e9mica sobre el Holocausto.  Recibi\u00f3 su maestr\u00eda en Yiddish de la Universidad Hebrea de Jerusal\u00e9n.<\/p>\n<\/aside>\n<p>Zaidman-Mauer y la Facultad de Humanidades esperaban tal vez una docena de inscripciones, pero cuando comience la serie de conferencias esta semana, habr\u00e1 53 estudiantes en la sala, una sala significativamente m\u00e1s grande de lo planeado originalmente.  \u201cEsto demuestra una vez m\u00e1s que existe un fuerte v\u00ednculo entre \u00c1msterdam y este idioma\u201d, dice Zaidman-Mauer.  \u201cPor supuesto, el yiddish se debe dar en \u00c1msterdam\u201d.<\/p>\n<p>El yiddish se origin\u00f3 en el siglo IX en Renania entre los jud\u00edos que viv\u00edan all\u00ed.  Expulsados \u200b\u200bpor los pogromos cristianos, emigraron a Italia, Bohemia y Moravia (ahora la Rep\u00fablica Checa), y m\u00e1s tarde a\u00fan a Polonia y Rusia.  Su lenguaje recogi\u00f3 influencias por todas partes.  Zaidman-Mauer: \u201cEl yiddish moderno temprano, hablado en \u00c1msterdam desde el siglo XVII, est\u00e1 m\u00e1s estrechamente relacionado con el Mittelhochdeutsch, que se hablaba en Alemania en la Edad Media.  Alrededor del 70 por ciento del idioma proviene de all\u00ed.  Otro 20 por ciento se recogi\u00f3 mientras viajaba por Europa, y el 10 por ciento final proviene del hebreo y el arameo\u201d.<\/p>\n<p class=\"question\"><span class=\"num\">Hasta la Segunda Guerra Mundial y el Holocausto, el mayor grupo de jud\u00edos viv\u00eda en Europa del Este.  Pero el yiddish no ha sufrido grandes cambios all\u00ed, \u00bfverdad?<\/span><\/p>\n<p>\u201cNo, un jud\u00edo de Letonia podr\u00eda hacerse entender f\u00e1cilmente en Amberes, donde aprend\u00ed el idioma de mis abuelos.  La gram\u00e1tica y el vocabulario eran iguales, la diferencia estaba en el acento.  Hab\u00eda una gran prensa en yiddish, con un lenguaje estandarizado que todos pod\u00edan leer.  Era como ahora puedes o\u00edr que soy flamenco.<\/p>\n<blockquote class=\"streamer quote licht quote\">\n<p class=\"bq\">El yiddish como lengua de cultura ha dejado de existir desde el Holocausto<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"question\"><span class=\"num\">El yiddish ahora deber\u00eda ser bastante f\u00e1cil de aprender para aquellos que pueden hablar alem\u00e1n.<\/span><\/p>\n<p>\u201cEl mayor obst\u00e1culo para los estudiantes es que el idioma est\u00e1 escrito con el alfabeto hebreo.  Es por eso que comenzamos a aprender esa escritura en las primeras semanas.  Le siguen la gram\u00e1tica y el vocabulario\u201d.<\/p>\n<p class=\"question\"><span class=\"num\">\u00bfD\u00f3nde todav\u00eda se habla yiddish hoy?<\/span><\/p>\n<p>\u201cEs el idioma de los jud\u00edos ultraortodoxos.  Tienen grandes congregaciones en Amberes, Jerusal\u00e9n y especialmente en Nueva York.  En total, unos tres millones de personas hablan yiddish, pero ese idioma difiere del yiddish que se hablaba en Europa antes de la guerra.  El yiddish de Nueva York tambi\u00e9n se llama <em>Jinglish<\/em> nombrado, debido a la influencia del ingl\u00e9s.  Y en Amberes escuchas m\u00e1s y m\u00e1s palabras flamencas en el idioma\u201d.<\/p>\n<p class=\"question\"><span class=\"num\">Por lo tanto, el yiddish es un idioma hablado vivo, pero eso no es lo que ense\u00f1ar\u00e1.<\/span><\/p>\n<p>\u201cAs\u00ed es, me centro en el yiddish como lengua cultural.  Y ese yiddish no existe desde el Holocausto, tenemos que pasar a la historia por eso\u201d.<\/p>\n<p class=\"question\"><span class=\"num\">\u00bfQu\u00e9 tan atr\u00e1s?<\/span><\/p>\n<p>\u201cEl yiddish se escribi\u00f3 por primera vez en el siglo XII, pero la invenci\u00f3n de la imprenta en el siglo XVI le dio un gran impulso al lenguaje escrito.<\/p>\n<p>\u201c\u00c1msterdam jug\u00f3 un papel importante en esto, porque en ese momento la ciudad era relativamente tolerante con las minor\u00edas religiosas.  Debido a que se public\u00f3 tanto en \u00c1msterdam, la ciudad ha sido de gran importancia para el desarrollo del yiddish impreso en toda Europa\u201d.<\/p>\n<blockquote class=\"streamer quote licht quote\">\n<p class=\"bq\">Todos los libros sobre comercio le\u00eddos en la comunidad jud\u00eda fueron escritos en yiddish.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"question\"><span class=\"num\">\u00bfQu\u00e9 se imprimi\u00f3?<\/span><\/p>\n<p>\u201cRealmente todo.  Piensa en un cl\u00e1sico como el <em>Decamer\u00f3n<\/em> de Giovanni Bocaccio.  Pero tambi\u00e9n hab\u00eda dos impresores aqu\u00ed en una competencia para ser el primero en hacer una biblia en yiddish.<\/p>\n<p>\u201cLa importancia de este desarrollo se puede comparar con la aparici\u00f3n de Biblias cristianas en lengua vern\u00e1cula como resultado de la Reforma.  Por fin, el pueblo jud\u00edo com\u00fan tuvo acceso a la palabra de Dios.<\/p>\n<p>\u201cEl yiddish escrito no entr\u00f3 en la sinagoga.  Los eruditos se apegaron a sus textos religiosos en hebreo, pero pensaron que era mejor que la gente leyera la Biblia en yiddish para comprender mejor su religi\u00f3n.<\/p>\n<p>\u201cAdem\u00e1s, los amsterdameses jud\u00edos necesitaban principalmente textos sobre asuntos pr\u00e1cticos, como el cuidado de la salud.  A menudo no hablaban bien el idioma nacional y no pod\u00edan leer el alfabeto latino en absoluto.  Por lo tanto, se cayeron los libros en holand\u00e9s, pero sab\u00edan las letras hebreas de la sinagoga.<\/p>\n<p>\u201cAs\u00ed, se imprimieron miles de libros con este alfabeto en los siglos XVI y XVII que conten\u00edan informaci\u00f3n \u00fatil en la vida cotidiana y el comercio.  Todos los libros sobre comercio le\u00eddos en la comunidad jud\u00eda estaban escritos en yiddish.<\/p>\n<p>\u201cSe han conservado miles de ejemplares de este material, que se pueden ver en \u00c1msterdam, por ejemplo, en la Bibliotheca Rosenthaliana, parte del departamento de Colecciones Especiales de la UvA.  Y tambi\u00e9n hay libros en yiddish en la biblioteca Ets Chaim, que pertenece a la sinagoga portuguesa.  Aqu\u00ed hay material suficiente para que los estudiantes escriban tesis durante otros cien a\u00f1os\u201d.<\/p>\n<blockquote class=\"streamer quote licht quote\">\n<p class=\"bq\">El yiddish tiene su propio sentimiento, su propio sabor.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"question\"><span class=\"num\">\u00bfC\u00f3mo se desarroll\u00f3 el yiddish en el siglo XIX y principios del XX, antes de que los nazis casi aniquilaran a los jud\u00edos europeos?<\/span><\/p>\n<p>\u201cEl siglo XIX vio el principio del fin del yiddish como lengua de cultura.  En las d\u00e9cadas que siguieron a la Revoluci\u00f3n Francesa, surgieron estados nacionales en Europa.  Cualquiera que quisiera poder participar plenamente en esto ten\u00eda que dominar el idioma nacional, oralmente y por escrito.  Los ni\u00f1os jud\u00edos ten\u00edan que ir a una escuela donde solo recib\u00edan educaci\u00f3n en holand\u00e9s.<\/p>\n<p>\u201cLos jud\u00edos se vieron cada vez m\u00e1s obligados a emanciparse.  Uso esa palabra entre comillas, porque \u00bfc\u00f3mo quieres decir que la emancipaci\u00f3n significa que tienes que renunciar a tu propia cultura?  Sea como fuere, el yiddish se volvi\u00f3 menos importante como lenguaje escrito pr\u00e1ctico durante este tiempo.<\/p>\n<p>\u201cEste es tambi\u00e9n el per\u00edodo en que las palabras yiddish como mesjogge y goochem terminaron en holand\u00e9s.  Entonces, el lenguaje escrito desapareci\u00f3 lentamente, pero el yiddish tambi\u00e9n dej\u00f3 sus huellas en el idioma nacional.<\/p>\n<p>\u201cAl mismo tiempo, todav\u00eda se escrib\u00eda hermosa literatura en yiddish en otros lugares.  Piense en el trabajo de Sjolem Alejchem, cuya novela <em>Tevye el lechero<\/em>     de 1894 inspir\u00f3 el musical <em>El violinista en el tejado<\/em>.  Y despu\u00e9s de la Segunda Guerra Mundial, alguien como Isaac Bashevis Singer, que hab\u00eda huido de Europa en el tiempo, continu\u00f3 escribiendo en yiddish.  Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1978\u201d.<\/p>\n<p>\u201cTodo el mundo lee los libros de estos escritores en una traducci\u00f3n, pero eso, por supuesto, es una pena.  El yiddish tiene su propio sentimiento, su propio gusto.  Algo de eso se pierde en la traducci\u00f3n.  As\u00ed que espero que mis alumnos pronto puedan leer esta literatura en el idioma en que fue escrita\u201d.<\/p>\n<link href=\"https:\/\/static.nrc.nl\/vorm\/kop\/css\/honk.css\" rel=\"stylesheet\"\/>\n<link href=\"https:\/\/static.nrc.nl\/vorm\/longread\/css\/honk.css\" rel=\"stylesheet\"\/>\n<link href=\"https:\/\/static.nrc.nl\/vorm\/streamer\/css\/honk.css\" rel=\"stylesheet\"\/>\n<link href=\"https:\/\/static.nrc.nl\/vorm\/inzet\/css\/honk.css\" rel=\"stylesheet\"\/>\n<\/p><\/div>\n<p><br \/>\n<br \/><a href=\"https:\/\/www.nrc.nl\/nieuws\/2023\/02\/05\/joodse-taal-wordt-weer-gedoceerd-aan-de-uva-natuurlijk-hoort-jiddisj-in-amsterdam-2-a4156119\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">ttn-es-33<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>De la nada, cuatro veces m\u00e1s estudiantes de lo esperado: eso fue un poco impactante para Daniella Zaidman-Mauer.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":609961,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[1966,6538,25733,15258,2895,231,7381,41045,647,133449],"class_list":["post-609960","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-general","tag-amsterdam","tag-ensenar","tag-idioma","tag-judio","tag-pertenece","tag-por","tag-supuesto","tag-uva","tag-vuelve","tag-yiddish"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/609960","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=609960"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/609960\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/609961"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=609960"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=609960"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=609960"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}