{"id":1261166,"date":"2024-07-02T21:44:22","date_gmt":"2024-07-02T21:44:22","guid":{"rendered":"https:\/\/teknomers.com\/es\/plagio-el-poema-el-jardinero-y-la-muerte-surge-del-mar-de-historias\/"},"modified":"2024-07-02T21:44:27","modified_gmt":"2024-07-02T21:44:27","slug":"plagio-el-poema-el-jardinero-y-la-muerte-surge-del-mar-de-historias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/teknomers.com\/es\/plagio-el-poema-el-jardinero-y-la-muerte-surge-del-mar-de-historias\/","title":{"rendered":"\u00bfPlagio?  El poema &#8216;El jardinero y la muerte&#8217; surge del &#8216;mar de historias&#8217;"},"content":{"rendered":"\n<div>\n<p>El primer episodio de nuestra serie de verano &#8216;Poem Parodies&#8217; para Joke van Leeuwen del mi\u00e9rcoles pasado tiene comentarios a continuaci\u00f3n <em>NRC<\/em>-los lectores se aflojaron.  Desde parodias de poemas propios presentados hasta un llamado a corregir un error.  No en el poema parodia de Joke van Leeuwen &#8216;El jefe y la muerte&#8217;, sino en la firma del poema original tambi\u00e9n impreso &#8216;El jardinero y la muerte&#8217;, escrito en 1925 por Pieter Nicolaas van Eyck (1884-1954) \u2013 ver abajo de este art\u00edculo.  Su nombre figuraba el mi\u00e9rcoles bajo el poema como PN van Eyck.<\/p>\n<p>Eso result\u00f3 en esta carta:<\/p>\n<p>\u201e<em>Por favor corrija incl.  Poema El jardinero y la muerte en la contraportada 26\/6 HAFEZ, poeta iran\u00ed, inspirado en Rumi, es el poeta y no un hombre.  Van Eyck.  \u00a1Con gracias!  Marijke Cuypers<\/em>.\u201d<\/p>\n<p>La se\u00f1ora Cuypers menciona un caso que aparece habitualmente en las columnas <em>NRC<\/em> (y otros peri\u00f3dicos holandeses) regresa.  Es decir, la cuesti\u00f3n de que el poema de Van Eyck &#8216;El jardinero y la muerte&#8217; es una adaptaci\u00f3n de una antigua leyenda persa, que tambi\u00e9n es una adaptaci\u00f3n de leyendas m\u00e1s antiguas. <\/p>\n<h2 class=\"gn4-crosshead article-heading\">historia persa<\/h2>\n<p>As\u00ed informado <em>NRC<\/em>-el lector Ed Koers el 14 de julio de 2006, en una carta enviada despu\u00e9s de una discusi\u00f3n sobre &#8216;El jardinero y la muerte&#8217; de Van Eyck por parte de Guus Middag, que este poema ser\u00eda un &#8216;plagio&#8217;, de hecho, una traducci\u00f3n de una versi\u00f3n del artista franc\u00e9s. y el escritor Jean Cocteau ya hab\u00eda publicado en 1923.  <\/p>\n<p>Middag escribi\u00f3 en una posdata de esa carta: \u201cVan Eyck tom\u00f3 prestado de Cocteau, s\u00ed.  Cocteau volvi\u00f3 a tomar prestado de una antolog\u00eda de poetas y cuentistas persas publicada en franc\u00e9s en 1909.  Pero estos persas tambi\u00e9n se basaron en leyendas existentes, que a menudo se remontaban a antiguas tradiciones internacionales, etc.  De esta manera, el poema de Van Eyck se remonta a una (versi\u00f3n de la) leyenda jud\u00eda del siglo VI d.C.  No creo que Van Eyck inicialmente quisiera admitir que hab\u00eda tomado prestado el material.  Pero m\u00e1s tarde, al compilar el poema, a\u00f1adi\u00f3 en una gran nota a pie de p\u00e1gina que su poema era una adaptaci\u00f3n de una antigua leyenda persa.  Siento que es una adaptaci\u00f3n, algo as\u00ed como un poema basado en algo de un cuento de hadas de los Grimm o de un mito griego.  Adem\u00e1s, siempre supe (por la referencia fuente del propio poeta) que no era material original, y nunca supuse que \u00e9l mismo lo inventara de esa manera\u201d.<\/p>\n<h2 class=\"gn4-crosshead article-heading\">Antigua leyenda oriental<\/h2>\n<p>El poema &#8216;El jardinero y la muerte&#8217; es, por tanto, una adaptaci\u00f3n de una antigua leyenda oriental.  Eso no era ning\u00fan secreto, porque en 1926, poco despu\u00e9s de la publicaci\u00f3n del poema de Van Eyck, su colega poeta Martinus Nijhoff lo llam\u00f3 una &#8220;exquisita representaci\u00f3n estr\u00f3fica de la conocida leyenda persa&#8221; en el <em>Nuevo Rotterdamsche Courant<\/em> (el predecesor de <em>NRC<\/em>) <\/p>\n<p>El hecho de que el poema de Van Eyck fuera una adaptaci\u00f3n de la adaptaci\u00f3n del cuento hecha por Cocteau llam\u00f3 la atenci\u00f3n del escritor Herman Franke en los a\u00f1os 90, incluso en el diario <em>Fidelidad<\/em>.  all\u00ed respondi\u00f3 <a rel=\"nofollow noopener\" href=\"https:\/\/www.trouw.nl\/voorpagina\/een-bekende-perzische-legende~b623482d\/\" target=\"_blank\">Vuelve el orientalista JTP de Bruijn<\/a>quien afirm\u00f3 en ese peri\u00f3dico que la tradici\u00f3n se remonta a\u00fan m\u00e1s atr\u00e1s, y que la fuente \u00faltima de la historia no se encuentra en la tradici\u00f3n persa sino en la jud\u00eda.<\/p>\n<h2 class=\"gn4-crosshead article-heading\">Rey Salom\u00f3n <\/h2>\n<p>All\u00ed no se trata del jardinero de un noble persa ni de Ispahaan, como en el poema de Van Eyck, sino de dos escritores al servicio del rey Salom\u00f3n, que ven al \u00e1ngel de la muerte Azrael y huyen de Jerusal\u00e9n, para ser asesinados por \u00e9l en otro lugar. tra\u00eddo.  En el siglo VII, esta historia de Salom\u00f3n fue incluida, adaptada y reutilizada en el &#8216;mar de historias&#8217; isl\u00e1mico como lo llama Salman Rushdie, as\u00ed como por poetas suf\u00edes medievales como Rumi y Hafiz. <\/p>\n<p>Al final, la leyenda nos lleg\u00f3 de forma simplificada, como una historia sobre el jardinero que tampoco puede escapar de la muerte.  Incluida la adaptaci\u00f3n de Van Eyck &#8216;El jardinero y la muerte&#8217;.  Que ahora ha sido editado nuevamente por Joke van Leeuwen.  <em>Y as\u00ed siempre ser\u00e1 verdad.<\/em><\/p>\n<p><em>Poema de PN van Eyck:<\/em><\/p>\n<p><strong>El jardinero y la muerte<\/strong><\/p>\n<p><em>Un noble persa:<\/em><\/p>\n<p>Esta ma\u00f1ana mi jardinero delirar\u00e1, blanco de miedo,<\/p>\n<p>En mi casa: \u201c\u00a1Se\u00f1or, Se\u00f1or, un momento!<\/p>\n<p>All\u00ed, en la rosaleda, pod\u00e9 brote tras brote,<\/p>\n<p>Luego mir\u00e9 detr\u00e1s de m\u00ed.  La muerte estaba all\u00ed.<\/p>\n<p>Me asust\u00e9 y corr\u00ed hacia el otro lado.<\/p>\n<p>Pero todav\u00eda vio la amenaza de su mano.<\/p>\n<p>Domina tu caballo y d\u00e9jame ir inmediatamente.<\/p>\n<p>\u00a1Llegar\u00e9 a Ispahaan antes de que anochezca!  &#8211;<\/p>\n<p>Esta tarde (ya se hab\u00eda ido corriendo)<\/p>\n<p>Conoc\u00ed a la Muerte en Cedar Park.<\/p>\n<p>\u201c\u00bfPor qu\u00e9\u201d, le pregunto, porque espera y permanece en silencio,<\/p>\n<p>\u201c\u00bfAmenazaste a mi sirviente esta ma\u00f1ana temprano?\u201d<\/p>\n<p>Sonriendo, responde: \u201cNo fue una amenaza,<\/p>\n<p>De qu\u00e9 huy\u00f3 su jardinero.  Me sorprendi\u00f3,<\/p>\n<p>Cuando lo vi todav\u00eda trabajando aqu\u00ed por la ma\u00f1ana,<\/p>\n<p>Lo cual tuve que conseguir por la tarde en Ispahaan\u201d.<\/p>\n<p><em>PN van Eyck <\/em><\/p>\n<p><dmt-util-bar article=\"4858443\" headline=\"Plagiaat? Gedicht \u2018De tuinman en de dood' komt uit de \u2018zee van verhalen\u2019\" url=\"https:\/\/www.nrc.nl\/nieuws\/2024\/07\/02\/het-lange-leven-van-de-tuiman-en-de-dood-a4858443\"><br \/>\n<button class=\"dmt-util-bar__button\" slot=\"share\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-container\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-title\">Para compartir<\/span><br \/>\n<dmt-icon aria-hidden=\"true\" class=\"dmt-util-bar__button-icon\" name=\"ic-share-web\"\/><br \/>\n<\/span><br \/>\n<\/button><br \/>\n<button class=\"dmt-util-bar__button\" slot=\"contact\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-container\"><br \/>\n<span class=\"dmt-util-bar__button-title\">Env\u00ede un correo electr\u00f3nico al editor<\/span><br \/>\n<dmt-icon aria-hidden=\"true\" class=\"dmt-util-bar__button-icon\" name=\"ic-email\"\/><br \/>\n<\/span><br \/>\n<\/button><br \/>\n<\/dmt-util-bar> <\/p>\n<aside data-article-id=\"4858443\" data-js-topic-preview=\"\" data-topic-id=\"31\" data-topic-name=\"Po\u00ebzie\"\/>\n<\/div>\n<p><br \/>\n<br \/><a href=\"https:\/\/www.nrc.nl\/nieuws\/2024\/07\/02\/het-lange-leven-van-de-tuiman-en-de-dood-a4858443\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">ttn-es-33<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El primer episodio de nuestra serie de verano &#8216;Poem Parodies&#8217; para Joke van Leeuwen del mi\u00e9rcoles pasado tiene<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1261167,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[38,11520,24978,4769,64,13380,18354,47664],"class_list":["post-1261166","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-general","tag-del","tag-historias","tag-jardinero","tag-mar","tag-muerte","tag-plagio","tag-poema","tag-surge"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1261166","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1261166"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1261166\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1261167"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1261166"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1261166"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/teknomers.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1261166"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}