Quizás sea un vestigio de épocas anteriores, cuando la gente se retiraba al montículo o montículo.

Paulien Cornelisse

Había llegado el momento de presentar a los estudiantes ingleses de estudios holandeses la palabra holandesa por excelencia ‘hèhè’. ¿Es realmente una palabra? ¿No es más bien un gemido? Quizás sea un vestigio de épocas anteriores, cuando la gente se retiraba a un montículo o montículo, se volvía a dar la vuelta en la piel de oveja, tras lo cual accidentalmente se escapaba un poco de aire a través de las cuerdas vocales: je.

Pero no, realmente es un idioma, porque resultó bastante difícil de aprender. Según mis alumnos, no existe un equivalente en inglés y puedo confirmarlo. A menudo me encuentro en situaciones en las que siento el ‘jeje’ colectivo flotando en el aire, mientras todos siguen mirando estoicamente hacia adelante. ‘Hèhè’ es quizás sobre todo una actividad social, un reconocimiento compartido de ‘primero estábamos ocupados con esto, y ahora algo más está comenzando de nuevo’.

Los estudiantes hicieron mini obras de teatro en las que aparecía con frecuencia la frase ‘je, por fin estoy aquí’. De repente sonaron sorprendentemente holandeses.



ttn-es-23