michelle ma belle
Sound les mots qui vont très bien ensemble
michelleLos Beatles (1965)
En la magnífica serie de CD de versiones francesas de canciones de los Beatles, La Francia y los Beatlesinmersiones michelle no menos de cuatro veces. Lógicamente. Si la mejor banda de la historia se expresa en tu idioma, como francés no puedes dejar pasar eso.
Pero donde The Beatles solo introdujeron de contrabando algunas frases en francés en la canción, esto involucró cuatro versiones completamente afrancesadas. Estaba el cantante Dominique, así como un ‘Bob Smart’ y un ‘artista desconocido’. Danielle Denin cambió con michele incluso el género. También hubo muchas ediciones en francés fuera de esta serie. michelle† como de la banda beat canadiense Les Atomes†
Tampoco fue nada lo que pasó en Francia michelle Sucedió: una canción compuesta principalmente de letras en inglés alcanzó la cima de las listas de éxitos. Eso no era algo cotidiano en febrero de 1966, cuando Charles Aznavour y Adamo todavía dominaban las listas francesas.
La canción en sí había estado en la cabeza de Paul McCartney durante algún tiempo, salpicada de galimatías francesas. Se remonta a finales de los años 50 cuando se movía en los círculos artísticos de Liverpool, donde se creían auténticos existencialistas franceses, con perilla y jersey de cuello alto negro.
Cuando a fines de 1965 el lp Alma de goma fue grabado, sugirió John Lennon para empezar con ‘esa cosa francesa’, la canción inacabada. Para un buen bocado de francés, McCartney visitó a Jan Vaughan, profesora de francés y esposa del hombre que una vez reunió a John y Paul, Ivan Vaughan. En la biografía de Barry Miles, Muchos años a partir de ahora, Paul McCartney informó que la reunión con Jan.
‘Dije: ‘Me gusta el nombre de Michelle’. ¿Se te ocurre algo en francés que rime con Michelle? Y ella dijo: “Ma belle”. ¿Qué significa eso? Yo pregunté. ‘Mi belleza’. Le dije: ‘Eso está bien, entonces se convierte en una canción de amor’. Impresionante.’ Jan Vaughan también le entregó la traducción de ‘Esas palabras van bien juntas† Se convirtió ‘Sound les mots qui vont très bien ensemble†
michelle, lanzado en diciembre de 1965, se convirtió en un éxito mundial. McCartney pensó que Jan Vaughan también ganó un centavo, dada su contribución. “Estaba en el hospital después del nacimiento de mi hijo”, dijo después, “cuando Paul pasó y dejó un montón de notas en mi cama, para sorpresa de las enfermeras”.
Pregunta sin resolver en el universo de los Beatles: ¿Cómo obtuvo McCartney el nombre de Michelle en 1965? ¿Conocía a una Michelle? ¿O fue un mensaje secreto para Françoise Hardy, la cantante francesa de la que todas las estrellas del pop estaban enamoradas en ese momento? ¿No era el nombre de su hermana Michel(l)e?
Prueba de ello fue su visita nocturna en el verano de 1965 a un hotel de París donde dormían McCartney (y sus compañeros). Ese mismo verano, Hardy cenó con Paul McCartney (y George Harrison) en Londres. Pero la historia no va más allá. Hardy recordó más tarde en su autobiografía que estaba especialmente fascinado por un Rolling Stone: Mick Jagger.
Juan Pablo