Por qué ya no llamaremos Zelensky al presidente ucraniano sino Zelensky


¿Cómo se llama el presidente de Ucrania? ¿Volodimir Zelensky con i punteada, o Volodymyr Zelensky con ypsilon? Un tema complicado que asegura que te encuentras con ambas versiones, también en nuestro sitio y en nuestro periódico. Lo mismo ocurre con los nombres de lugares, donde la variación es a veces incluso mayor. Kharkiv, Kharkiv, Kharkiv o Kharkiv? Todo se refiere a la misma ciudad. Merece una palabra de explicación cómo queremos traer más uniformidad a esto.

Siempre es difícil adoptar nombres de una lengua escrita con letras distintas a la nuestra. Estos deben luego ser transliterados: convertidos letra por letra a nuestra escritura latina. Se intenta acercarse lo más posible al sonido original. Pero cómo hacerlo depende del idioma que hable.

El presidente ruso Vladimir Putin, ante quien los serbios se manifiestan aquí, se llama Putin en inglés y Poutine en francés. © AFP

Tomemos como ejemplo a Vladimir Putin. Un ruso. El ruso se escribe con letras cirílicas y en él se llama Владимир Путин. Por lo que un sonido oe pertenece a su apellido, que también se escribe de esa manera en holandés. Pero en inglés se convierte en Putin y en francés se convierte en Poutine.

Esto es lo que dijo el presidente Zelensky sobre la OTAN esta mañana:

La diferencia entre ‘i’ y ‘y’

No existen leyes de hierro al respecto y, debido al predominio del inglés, a menudo adoptamos su versión. Por ejemplo, el oligarca ruso y jefe de Chelsea se llama Roman Abramovich si translitera su nombre a nuestro idioma, pero la transliteración en inglés Abramovich se usa con mucha frecuencia.

El propietario del club de fútbol Chelsea también suele llamarse Roman Abramovich en lugar de Abramovich.

El propietario del club de fútbol Chelsea también suele llamarse Roman Abramovich en lugar de Abramovich. © FIFA a través de Getty Images

Ahora que Ucrania está al frente de las noticias, surge una dificultad adicional. Después de todo, el ucraniano es un idioma diferente al ruso. La transliteración de la escritura cirílica es prácticamente la misma, pero hay diferencias. Por ejemplo, la letra ‘и’ se convierte del ruso a ‘i’ (en el nombre de Putin, por ejemplo), pero del ucraniano a ‘y’.

¿Cómo lo escribe él mismo?

Si llamas al presidente ucraniano Volodimir Zelensky, le das un nombre ruso. Lo cual es, por supuesto, sensible en estos días. Pero tampoco está mal, porque el hombre proviene de la minoría de Ucrania que habla ruso. Por lo tanto, Zelensky tiene razón en su propia lengua materna.

En su propia cuenta de Twitter, el presidente ucraniano escribe su nombre con ypsilon

En su propia cuenta de Twitter, el presidente ucraniano escribe su nombre con ypsilon © Gorjeo

El criterio final podría ser cómo translitera él mismo su nombre. Si miramos su cuenta de Twitter, vemos que es @ZelenskyyUa. Así con ypsilon. El hecho de que esté ahí dos veces es porque la combinación de letras ‘ий’ se escribe así en inglés. En holandés permanece en un ypsilon. ‘Ua’ significa Ucrania, por cierto.

De Kiev a Chernóbil

Para el nombre del lugar que mencionamos en la introducción, las versiones con ‘i’ son ucranianas y las que tienen ‘o’ son rusas. Los que tienen ‘Ch’ son holandeses y los que tienen ‘Kh’ son ingleses. Entonces tiene más sentido que usemos Kharkiv. Al igual que Luhansk (ucraniano) tiene más sentido que Lugansk (ruso), Odesa tiene más sentido que Odessa y Donbas tiene más sentido que Donbass.

La campaña del gobierno ucraniano para nombrar su capital Kyiv y no Kiev

La campaña del gobierno ucraniano para nombrar su capital Kyiv y no Kiev © Gorjeo

La capital Kiev es un caso especial. Los ucranianos abogan por reemplazar el nombre ruso usado bajo los soviéticos con Kyiv. Pero debido a que Kiev está tan bien establecida, lo mantendremos así en aras de la claridad. Lo mismo parece apropiado para la ciudad del desastre de Chernobyl, que en realidad se llama Chernobyl en ucraniano.



ttn-es-3