“Creo que estoy enamorado y necesito ayuda porque ella está loca”. En esta sencilla frase del éxito del teatro británico Polla El dramaturgo Mike Bartlett ha escondido nada menos que tres bombas dramáticas. ¿Enamorado? ¿Loco? Y sobre todo: ¿ellos?
Polla trata sobre un joven que, tras tomar un descanso en la relación con su novio, sorprendentemente se enamora de una mujer. La obra se estrenó en el Royal Court Theatre del West End de Londres en 2009 y posteriormente se convirtió en un éxito internacional.
Sobre el Autor
Sander Janssens es periodista teatral de de Volkskrant. Escribe reseñas, entrevistas y artículos de antecedentes.
El estreno holandés será el sábado y estará dirigido por Char Li Chung del Theatre Oostpool. Esta comedia negra sobre una identidad sexual fluida encaja perfectamente en su misión de llevar más historias “queer” al escenario holandés. ‘Llevo años luchando contra la heteronorma en el teatro. Polla Es una oportunidad increíble para profundizar realmente en esto. Conozco pocas historias que nos desafíen tanto a pensar más allá de todos los límites.’
Roles grandes y complejos
Es una práctica habitual en el mundo musical desde hace algún tiempo, pero los principales directores de escena también recurren cada vez más a obras premiadas del West End o Broadway a la hora de elegir su repertorio. Este otoño hay Polla, deshonrado por Ayad Akhtar y Cara fina por Suzie Miller para visitar no menos de tres producciones teatrales importantes, que anteriormente se exhibieron en atracciones teatrales populares en Londres y Nueva York.
En los Países Bajos, las nuevas obras casi siempre son encargadas por un director que desea ponerles su propio sello. Pero en Inglaterra y Estados Unidos el escritor suele ser el iniciador. Se espera principalmente que los directores hagan justicia al texto. Suelen ser piezas realistas en las que trabajan cuidadosamente hacia un clímax emocional importante. Esto a menudo también ofrece a los actores la oportunidad de brillar en papeles grandes y complejos.
‘Una adivinanza’
Estas piezas anglosajonas están ganando popularidad en los Países Bajos. Cuando el director Matthijs Bongertman, de la productora teatral Senf, se enteró hace diez años del éxito en Broadway deshonrado, se interesó de inmediato. La obra gira en torno al inmigrante paquistaní Amir, un abogado de éxito que ha renunciado a su origen islámico. Cuando se discuten temas precarios como la política, la raza o la religión durante una cena con, entre otros, el conservador de un museo judío, la tolerancia mutua parece ser, como mucho, una fina apariencia.
Los New York Times comparó la actuación en una reseña lírica con un juego de Twister: ‘Los ánimos se caldean y tienes la inquietante sensación de que alguien va a perder el equilibrio y caer con fuerza. Simplemente no sabes quién será.
Bongertman compró los derechos sin saber si alguien querría representarla aquí. ‘Fue una apuesta, a juzgar por el contenido y la recepción en Nueva York. Luego fue cuestión de vender y vender un poco. En ese sentido soy una especie de vendedor ambulante, con una maleta llena de planes.’
En caso de deshonrado Su valoración resultó ser correcta, porque el director y director de teatro Saman Amini finalmente se puso en contacto con él. Quería interpretar la pieza con su compañía Black Sheep Can Fly.
Amini: ‘Lo que lamento de las obras antiguas de escritores como Ibsen, Chéjov o Shakespeare es que a menudo se les da urgencia social. Entonces ves, por ejemplo, un Aldea con los solicitantes de asilo. Cuando yo deshonrado Inmediatamente pensé: esto se trata de nosotros y de nuestros tiempos. Es una obra en la que los personajes dicen todo lo que ya no se puede decir sobre cultura y religión.’
Urgencia involuntaria
La guerra entre Israel y Hamás también le dio a la actuación una urgencia involuntaria, dice Amini. ‘Durante los preparativos supusimos que la pieza se vería aquí principalmente como una historia universal sobre los orígenes y la religión. Pero la guerra en Gaza le ha dado un matiz muy concreto y actual”.
Hizo la traducción al holandés con el codirector Eric de Vroedt y el dramaturgo Karim Ameur. La obra se desarrolló originalmente en un apartamento de lujo en Manhattan, pero, tras consultar con el autor, el escenario se trasladó a los Países Bajos. Se han sustituido todas las referencias americanas: el conservador del Whitney trabaja ahora para el Museo Stedelijk, un formador de opinión de derechas se llama Theodor Holman, los personajes ya no se leen Los New York Times solo cita de Volkskrant.
Eligieron esto porque temían que la gente pensara que la pieza trataba principalmente sobre la cultura estadounidense, explica Amini. “Queríamos evitar que el público lo viera como un espectáculo fuera de lo común”.
Aprobación del autor
Traducir una pieza es un dolor de cabeza. La palabra “gallo”, por ejemplo, ha sido traducida de diversas maneras por Han van Wieringen. En Polla También se utiliza de diferentes maneras, dice la dramaturga Madelon Kooijman de Oostpool. ‘Esa es una de las razones por las que no tradujimos el título al holandés. Los personajes se llaman entre sí ‘polla’, tienen conversaciones en las que usan la palabra para referirse específicamente al género masculino, y también usan el término ‘polla’ para indicar que la otra persona sigue ‘polla’.
Antes de que puedan comenzar los ensayos, la traducción generalmente debe ser aprobada por el autor. A Chung le llevó algún tiempo acostumbrarse a trabajar con un texto escénico tan fijo. Sus actuaciones anteriores, como Don Caravaggio y Eduardo II – El rey gayFueron fastuosas fiestas teatrales que se crearon en estrecha colaboración con el autor y en las que éste se permitió mucha libertad.
“Durante los ensayos era mucho más probable que pensara: sacaré algo a escondidas o lo reescribiremos en el acto. Ahora tenemos una traducción aprobada que debemos cumplir exactamente. La ventaja es que me permite centrarme plenamente en dirigir a los actores. Y en el estilo de actuación grande y explosivo todavía puedo dejar mi propia huella.’
Él mismo no rechazaría dirigir una obra del West End, pero no es el “santo grial”, dice Chung. ‘Estuve allí por primera vez el verano pasado y, para ser honesto, también vi muchas cosas aburridas, muchas de las mismas. En comparación con el teatro aventurero y versátil de los Países Bajos, creo que deberían visitarnos más a menudo.’
Pollapor Theatre Oostpool, visita hasta el 3/2.
deshonradode Black Sheep Can Fly, Het Nationale Theatre y Senf, gira hasta el 18/12.
Cara finapor International Theatre Amsterdam, gira del 28/11 al 13/4.