El podcast Las cintas de Blankenbergesobre el asesinato de Hannah Rentmeester, de 27 años, recibió una versión británica. Los asesinatos de Margate ha estado en línea desde la semana pasada y fue inmediatamente declarado podcast de la semana por el guardián y Los tiempos. “Aunque creas que no te gustan los podcasts de ficción, esta producción te convencerá”, escribió este último. Es muy raro que se traduzca un podcast holandés.
Los creadores de podcasts Tom Hofland, Pascal van Hulst y el productor Martin de Wind, que juntos forman Babylon Audio Collective, trabajaron este año en el Reino Unido en una traducción de su exitoso podcast, con actores principalmente conocidos en el Reino Unido como Sheridan Smith (BBC serie Dos pintas de cerveza y un paquete de patatas fritas) y Joanne Froggatt (Abadía de Downton).
Las cintas de Blankeberge logró más de un millón de descargas en un año en 2019. El podcast es apasionante, impredecible y revelador; Todo lo que esperas de un podcast sobre crímenes reales. Sólo que no es un crimen real, sino un podcast de ficción. Y pocas personas se dieron cuenta de eso en ese momento. “No era nuestra intención engañar a la gente en absoluto. No esperábamos que esto sucediera en absoluto”, dice el escritor y creador de podcasts Tom Hofland.
Nombres de Hofland y Van Hulst Las cintas de Blankenberge en un Airbnb en la localidad costera flamenca de Blankenberge, en tres días y sin guión. “La improvisación fue originalmente un método que nació por necesidad para nuestro primer podcast, Babilonia”, dice Hofland. Debido a la falta de dinero, los creadores decidieron expresar ellos mismos los papeles de este podcast de ficción. “Pero lo sabíamos: si empezamos a actuar, sonará terrible. Nadie cree eso”. Encontraron la solución a ese problema en el género de no ficción. Hofland: “Nos capacitamos como realizadores de documentales de radio en VPRO y decidimos aplicar las técnicas de historia y entrevista que aprendimos allí a un podcast de ficción”.
Confusión
Hofland y Van Hulst se cuestionaron mutuamente y construyeron la historia a partir de sus respuestas improvisadas. “A menudo nos equivocamos sobre cómo se hacen las obras de radio en los Países Bajos. A menudo suena artificial o se lee en voz alta. No creo que se deba a los actores, sino a la dirección. Queríamos crear un podcast de ficción creíble, en el que, como oyente, te olvides de que estás escuchando ficción”. Abeja Las cintas de Blankenberge aplicaron sus técnicas a los actores por primera vez. Estaban familiarizados con la historia y su papel en ella, pero no les dieron un guión; improvisarían completamente todas las letras. “Les hicimos hacer todas las cosas que los actores normalmente encuentran incómodos: dudar, quedarse sin palabras, equivocarse. Así es como se crea esa autenticidad”.
La empresa de medios internacional Audible ya mostró interés en 2019. Pero porque Las cintas de Blankenberge Antes de que se creara la VPRO, los derechos debían comprarse a la emisora y a un productor externo. Esta complejidad legal ralentizó enormemente el proceso; Hofland dice que a veces se tiraba desesperado en el suelo de la cocina. Además, el método de improvisación utilizado por Van Hulst y Hofland fue una apuesta emocionante para el productor Audible: “A todos los patrocinadores les da miedo cuando empiezas a improvisar, por supuesto, no saben qué será exactamente”.
Como habría que contratar a grandes actores, todavía se necesitaban guiones detallados que pudieran convencer a sus agentes. Se añadió un guionista, James Dobbyn. “Si hubiéramos podido opinar, el guión se habría limitado a dos páginas A4, pero al final Dobbyn hizo que la historia fuera mucho mejor”. Después de cinco años, las grabaciones finalmente pudieron comenzar. “Si hubiéramos sabido de antemano que sería un proyecto tan gigantesco, no sé si lo habríamos iniciado”, se ríe Hofland.
Los podcasts ya casi nunca se traducen. Hofland: “Hasta donde yo sé, somos la primera producción holandesa traducida al extranjero”. Sin embargo, parece estar surgiendo cada vez más un mercado internacional de podcasts: cada vez se publican más coproducciones en las que varios editores colaboran en una sola producción. Las principales empresas de podcasts, como Audible y Podimo, operan desde varias regiones lingüísticas. Se traducen cada vez más producciones de éxito, especialmente podcasts sudamericanos, y regularmente se realizan versiones en inglés para el mercado norteamericano. A veces incluso las producciones se estrenan directamente en dos idiomas. Y varios podcasts ya se han adaptado con éxito a series de televisión, por ejemplo. La deserción, El psiquiatra de al lado y Regreso.
Gaviotas, campanas de iglesia
Los asesinatos de Margate eran como Las cintas de Blankenberge grabado en el lugar. “Ese era realmente un requisito para nosotros. Es importante que los actores hayan probado la atmósfera de Margate. Además, es más fácil improvisar cuando todos saben cómo es la comisaría de la que están hablando”. Se construyó un estudio en una casa en la playa, en las grabaciones se escuchan gaviotas, sirenas y las campanas de la iglesia de Margate.
A los actores se les presentó una versión simplificada del guión y Van Hulst y Hofland los interrogaron durante seis horas. Incluso estos actores experimentados encontraron emocionante la improvisación, dice Hofland, pero disfrutaron de la libertad que se les dio para interpretar ellos mismos a los personajes. Uno de los actores, Aaron Neil, supo de inmediato que quería que su personaje fuera un fanfarrón. “A veces hablaba durante cinco minutos sobre los defectos de otros personajes”, dice Hofland. “Eso fue una locura. Eso te hace olvidar cinco años de disputas legales”.
Además de la traducción británica, en enero también comenzará la grabación de una versión en alemán. Hofland y Van Hulst están llevando a cabo más conversaciones exploratorias sobre una versión finlandesa y noruega, tal vez incluso una serie de televisión. La versión británica llevaba menos de doce horas online cuando ya recibieron correos electrónicos de cazatalentos que querían comprar los derechos de una adaptación de Netflix. Hofland: “Es posible que sigamos trabajando en esto durante los próximos quince años”.