Hay mucho mal con el turco de los examinadores.


Antes de comenzar el examen preuniversitario de turco, leí en alguna parte que este examen se está volviendo cada vez más popular entre los estudiantes de origen turco. Después de todo, ¿por qué dejaría pasar la oportunidad de mejorar la calificación promedio de su examen gracias al conocimiento de su idioma nativo? Ahora he hecho el examen y ahora sé lo que los alumnos tuvieron que sacrificar por esa ventaja: el amor por la lengua materna.

El examen consta de diez textos que los alumnos deben comprender e interpretar. Y con la primera historia, los estudiantes ‘despiertos’, que querían aprovechar sus orígenes para variar, se enfrentan a la amarga realidad de un texto terriblemente mal traducido, rígido y feo sobre los medios manipuladores y la publicidad.

El hecho de que el turco de los que hicieron el examen es muy escaso también se desprende de las preguntas que están separadas de los textos. Por ejemplo, la palabra ‘pieza’, en holandés sinónimo de historia y texto, en turco parca creado. En turco, parca es un trozo de carne, un trozo de pan, pero nunca un texto.

Las muchas inexactitudes y las innumerables oraciones torcidas, que siguen apareciendo en todos los textos traducidos, son una lástima extra porque el turco, con su rara gramática matemática y su diversidad histórica, merece algo mejor.

Podemos vislumbrar la belleza del idioma en algunas de las piezas escritas por escritores turcos. Es, entonces, gracias a esas pocas historias que el candidato recupera un poco el aliento y toma fuerzas para pasar a la siguiente muestra de fealdad lingüística.

No sé sobre los estudiantes, yo mismo me salté muchos fragmentos, con la esperanza de que los creadores del examen nos dieran algunos ejemplos del lenguaje de grandes escritores, poetas, trovadores y compositores.

Mis esperanzas fueron respondidas en parte en el último texto. Cuatro escritores tienen la oportunidad de hablar sobre la ciudad de Estambul. Es una pena que la selección de estos textos también incluya a escritores que escribieron hace demasiado tiempo para despertar la alegría entre los estudiantes turco-holandeses de hoy.

Como escritor que también ha publicado una novela en turco en el pasado lejano, me gustaría decirles a los estudiantes que planean beneficiarse también del conocimiento de su lengua materna durante el examen en los próximos años: no vale la pena. No arriesgues tu amor por el turco. Escuche las letras de Sezen Aksu, lea Nazim Hikmet, disfrute de su idioma nativo e intente un poco más en las otras materias para mejorar su promedio.



ttn-es-33