El Palacio de Buckingham insinúa acciones legales después de nombrar a ‘miembros reales racistas’ en un libro

El Palacio de Buckingham está considerando emprender acciones legales después de que la versión holandesa del libro ‘Endgame’ afirmara que el rey Carlos III y la princesa Kate habían hecho comentarios en el pasado sobre el color de piel de Archie, el entonces hijo no nacido de Harry y Meghan. Un portavoz del tribunal dijo a la BBC que estaba investigando “todas las opciones”.

No está claro quién o qué acción podría seguir. Hasta ahora, los medios británicos han sido extremadamente cautelosos a la hora de mencionar nombres. Piers Morgan fue el primero en su programa de televisión el miércoles por la noche.

El autor Omid Scobie no había mencionado los nombres en la versión inglesa por “razones legales”, explicó a la BBC el escritor de Endgame – en holandés Final Battle. Todavía no está claro cómo acabaron en la versión holandesa. Los editores de Inglaterra y los Países Bajos están realizando investigaciones.

Xander Uitgevers ha retirado de la venta la primera versión de la traducción al holandés. Estos pasajes han sido eliminados en la nueva edición, que se espera llegue a las librerías la próxima semana.

Unión apoya al traductor

La Sociedad Holandesa de Intérpretes y Traductores (NGTV) apoya al traductor holandés del libro Endgame. La sociedad lo anunció el viernes en una breve respuesta a la conmoción que ha surgido por un pasaje de la traducción holandesa del libro.

Con casi 1.000 miembros, la NGTV es la asociación profesional de intérpretes y traductores más grande de los Países Bajos. “No haremos comentarios sobre el fondo del caso”, afirma una portavoz. “Pero es una regla y un código de honor entre los traductores que siempre te ciñas al texto original. Haces una traducción de eso y no le agregas nada tú mismo. Quien lo hace es escritor y no traductor. Esa es realmente una profesión diferente”.

Los nombres de Carlos y la princesa Catalina, quienes supuestamente hicieron comentarios sobre el color de piel del aún no nacido Archie, estaban en una traducción holandesa del libro y no en el original británico del escritor Omid Scobie. El propio escritor afirmó que es posible que se haya cometido un “error de traducción” en la versión holandesa.

MIRAR. Autor Endgame: “No hice una versión con nombres”



ttn-es-3