¿El inglés siempre es una ventaja?


S.y pudimos escuchar, gracias a una máquina del tiempo, los discursos de cesar y cleopatraoíamos a los dos enamorados susurrar “filò se”, en la lengua entonces más popular en el Mediterráneo: el griego helenístico. Hoy dos personas de diferentes nacionalidades como dirían “Te amo”.

En Ucrania hay un periodista que habla de la guerra con Rusia en seis idiomas diferentes

Inglés, en cualquier momento y en cualquier parte del mundo

archivado el griego y el latín o persa desaparecido, El inglés se ha convertido en el idioma más hablado en el mundo, superando a los chinos. 1.500 millones de personas de una población mundial de 7,7 pueden usar el idioma de los Beatles y Woody Allen como segundo idioma, mientras que los hablantes nativos de inglés son alrededor de 400 millones.

En definitiva, es cada vez menos la lengua de los británicos, australianos o americanos. Pero una herramienta que es de todos y que permite que un chino y un africano, por ejemplo, se comuniquen fácilmente. Es lo que definen los insiders una lengua franca.

inglés

El inglés se ha convertido en el idioma más hablado en el mundo

La gramática tiene poco que ver con eso.

¿Qué características debe tener un idioma para alcanzar el éxito mundial? Uno podría aventurar que el inglés, al menos desde un punto de vista gramatical, es más fácil que el ruso o el árabe. Cierto, pero las dificultades no faltan. “No es una lengua fonética, suele haber poca correspondencia entre lo escrito y lo hablado.. Y eso lo complica».

hablar es romero salomon, abogado, lingüista y profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de St. John en los Estados Unidos. Es autora del libro Rise of English (The Rise of English, publicado por Oxford University Press), una obra fundamental para comprender las implicaciones políticas, económicas y sociales de este fenómeno. El estudioso está convencido de que la clave de la lectura es otra. “Es una cuestión política y económica.” explica.

“Todo comenzó con el Imperio Británico que, en su apogeo, abarcaba una cuarta parte del mundo. Cuando empezó a desintegrarse, mientras Europa se recuperaba de la devastación de la guerra, el Estados Unidos se ha consolidado como líder mundial. Difundir su cultura y su lengua a través del cine, la televisión, los medios de comunicación. Luego internet fue más allá».

Inglés, el idioma de los eruditos

Las escuelas de inglés se han convertido en un asunto global. En varios países, incluida Italia, los niños comienzan a aprender este idioma a la edad de seis años. El programa Intercultura, que permite adolescentes para pasar un año en el extranjero aprendiendo también el idioma y la cultura localesno requiere inglés, pero es un requisito en los países de habla inglesa y donde hay escuelas bilingües, y como idioma passepartout ayuda.

En la universidad, sin embargo, Erasmus ayudó a expandir el uso del inglés para fomentar los intercambios internacionales. Muchas universidades en países de habla no inglesa han introducido cursos en inglés. “El objetivo es preparar a los estudiantes para el mercado global, atraer estudiantes extranjeros para aumentar los ingresos, mejorar el posicionamiento en los rankings internacionales de universidadesdonde cuenta la presencia de estudiantes del exterior» dice Salomón.

todos piensan igual

¿Es tan beneficiosa la omnipresencia del inglés? “La coexistencia de dos lenguas implica un equilibrio que hay que buscar con cuidado”, advierte Claudio Marazzini, historiador de la lengua italiana y presidente de la Accademia della Crusca. “El inglés no debe convertirse en el asesino del italiano”. Puede sonar paradójico, pero no lo es. Los idiomas también mueren, cada dos semanas desaparece uno de los aproximadamente 6800 idiomas que hay en el planeta.

“Es innegable que la difusión del inglés pesa sobre las lenguas minoritarias”, dice Solomon. “Los padres siempre eligen lo primero entre la instrucción en inglés y la educación en el idioma local. Aunque existe amplia evidencia de que los niños aprenden mejor en un idioma que entienden. E incluso si la escuela privada de inglés de bajo coste ofrece una calidad de enseñanza inferior, como es el caso de India y África».

Hablar en tu lengua materna hace la diferencia. “Es un privilegio expresarse con la naturalidad, la riqueza y la creatividad que uno tiene en un idioma perfectamente conocido”, dice Marazzini.

En defensa de la biodiversidad lingüística también se pronuncia Patricia Ryan, profesora de inglés en los países del Golfo desde hace más de treinta años. Que en una de sus Ted Talk hizo hincapié en el costo prohibitivo de las pruebas de inglés, que discriminan el acceso a la educación de los más pobres. Y prácticamente confían a los profesores de idiomas la llave de ingreso a las facultades universitarias, arriesgándose a dejar fuera a un genio por no hablar inglés.

No sólo eso: la pluralidad lingüística es riqueza. “Si usa un solo idioma, sus pensamientos pueden bloquearse en una pregunta que se puede superar, tal vez, razonando en un idioma diferente”, explica Ryan. Y luego, como observa Marazzini, si tienes que competir solo en inglespor muy bien que lo sepas, está claro que se favorecerá al hablante nativo británico o americano. El estudiante o investigador extranjero siempre corre el riesgo de parecer menos preparado, sólo por la menor familiaridad con el idioma.

exceso de celo

El impulso para dar preferencia al inglés ha llevado al Politecnico di Milano al centro de una larga diatriba. En 2012, la universidad decidió que los cursos de maestría y doctorado para ingenieros y arquitectos se impartieran únicamente en inglés. Se produce una batalla legal de dos lados, que involucra a Tar, Tribunal Constitucional y Consejo de Estado, que en 2017 reconoció la libertad de enseñanza en inglés, siempre que vaya acompañada de un número adecuado de cursos en italiano, cuyo número queda a discreción de la universidad.

Actualmente en el Politécnico los cursos de doctorado son todos en inglés, mientras que de los 48 cursos de maestría, 35 son solo en inglés, 4 solo en italiano y 9 en ambos idiomas. Marazzini sigue siendo crítico: “Nuestra clase dominante no ha entendido cómo debe ser la relación entre italiano e inglés., que debe complementar y no sustituir nuestro lenguaje. Sin embargo, el anuncio ministerial para la Fondo Italiano de Ciencias (de 2021, ed.) pide enviar solicitudes solo en inglés, y en cualquier entrevista, el italiano está prohibido. Lo entendería en presencia de comisarios extranjeros, pero si no, ¿por qué no utilizar nuestro idioma?».

El mismo escenario se repite en el mundo de las publicaciones académicas. “La Agencia Nacional para la Evaluación del Sistema Universitario y de Investigación (Anvur) considera superiores a los que están en inglés, sin tener en cuenta que en materias como literatura o filosofía es un tramo”.

En resumen, si el inglés es el idioma natural de materias como la informática, lo es menos en otras áreas. Otros países también lo han notado. “Dinamarca, Noruega, Suecia y Holanda tienen un alto nivel de conocimiento del inglés y fueron de los primeros en ofrecer a los estudiantes universitarios programas en inglés”, dice Salomone. “Pero ahora se preguntan si la internacionalización no ha sido excesiva, a expensas del idioma nacional y la calidad de la educación para los estudiantes locales. En cuanto a Francia, siempre ha defendido su lengua nacional. En 2013 hubo un choque en el mundo de la cultura por una ley para flexibilizar las restricciones a la enseñanza universitaria no en francés”.

La ilusión de los angloparlantes

Incluso si algunos están retrocediendo, los hablantes nativos de inglés aparentemente tienen una situación privilegiada. Tienen ventaja en el estudio, el trabajo e incluso en los viajes.. Rosemary Solomon, que habla otros tres idiomas además del inglés, piensa diferente. En su libro, dice que solo el 20 por ciento de la población en los Estados Unidos es capaz de hablar otro idioma. “Los anglófonos se dejan arrullar por la ilusión de que no era necesario saber otras lenguas, dada la difusión de la suya”, comenta.

“Pero no es así: solo una cuarta parte de la población mundial tiene conocimientos mínimos de inglés. Por lo tanto, con las tres cuartas partes restantes solo pueden comunicarse a través de un intérprete y no pueden aprovechar el conocimiento y las oportunidades profesionales que requieren habilidades lingüísticas e interculturales. También les digo esto a mis estudiantes de derecho: corren el riesgo de que el mundo hable sin que ustedes entiendan, encontrándose cultural y políticamente aislados. Leer o escuchar noticias mundiales a través de los medios de comunicación en otro idioma amplía los horizontes, ayuda a comprender cómo las personas de otros países interpretan los acontecimientos políticos en los EE. UU. y cómo evalúan las respuestas estadounidenses a los problemas globales, como ahora en la guerra en Ucrania”.

iO Donna © REPRODUCCIÓN RESERVADA



ttn-es-13