El creador de aplicaciones holandés crea un intérprete digital para los ucranianos


¿Qué haces cuando acoges a dos familias ucranianas, pero descubres que apenas hablan inglés y no puedes encontrar una aplicación de traducción adecuada? Si su nombre es Siebrand Dijkstra y es el jefe de una empresa de software, puede hacer que su propio equipo cree un intérprete web en dos semanas: Pryvit.

privadoSiebrand Dijkstra recuerda la palabra para ‘hola, ¿cómo estás?’, pero para mantener la conversación con dos familias ucranianas en refugios realmente necesitas un vocabulario más amplio. En opinión de Dijkstra, las ayudas de traducción existentes para teléfonos inteligentes no dominaban el idioma o no eran lo suficientemente fáciles de usar.

Entonces que haces? El empresario, que una vez formó la base del paquete de software educativo Magister, dio la bienvenida a una familia ucraniana el jueves y puso a su equipo a programar el viernes. El resultado se presentó esta semana: no es una aplicación, sino una aplicación web que simplemente puede ejecutar en su navegador: pryv.es

Esto le permite hablar holandés a su teléfono y el destinatario lo escuchará traducido al ucraniano y viceversa. Ventajas adicionales: no es necesario descargar nada, gracias al anonimato se garantiza la privacidad y es gratuito.

Así es como luce pryv.it. © AppMachine

microsoft

Las habilidades lingüísticas de pryv.it se basan en las habilidades lingüísticas de Microsoft. La empresa no tuvo que pensar dos veces sobre la solicitud de Dijkstra de comprar los servicios y está realizando un patrocinio serio. «Luego hablas rápidamente de un número de seis dígitos», dice Dijkstra.

Como resultado, el empresario actualmente puede ofrecer el intérprete virtual de forma gratuita. Microsoft es responsable de la parte de la nube y el servidor, Dijkstra de los costos de desarrollo. Por supuesto, no está claro cuánto durará la guerra y la recepción de refugiados, pero a la larga esperan que el gobierno holandés también se una a esta iniciativa.


Cita

Entonces pronto estarás hablando de un número de seis dígitos.

Siebrand Dijkstra

Código QR

Con la aplicación, establecer una conversación entre los huéspedes ucranianos y la familia anfitriona holandesa es cuestión de simplemente intercambiar un código QR. Después de eso, cada participante (hasta un máximo de quince participantes) puede hablar con el teléfono inteligente en su idioma nativo y entenderse entre sí. En tiempo real, sin tener que hablar con las manos y los pies o esperar que el mensaje en el pobre inglés llegue bien.

Dijkstra alojó a dos familias de refugiados en Friesland. Para la esposa y la hija de nueve años de un ex colega, que ella misma tuvo que quedarse en Kiev, encontró refugio en el cobertizo para botes de los amigos. Se alquiló una casa en Grou para una madre de Boetsja con un bebé de seis años y un mes y su cuñada. “Durante el día construimos nuestra herramienta y todas las noches acudíamos a ellos para probar el software en la práctica”.

Municipalidad

Las pruebas prácticas no solo se realizaron en los hogares de las personas. Por ejemplo, los ucranianos podían, con la versión de prueba, solicitar un número de atención al ciudadano en el ayuntamiento ellos mismos, y también se realizó una entrevista de admisión entre el director de la escuela y una madre ucraniana a través del teléfono inteligente en la mesa.

Dijkstra: Llevamos a Angelina, de 6 años, a un castillo hinchable cercano. Debido a la barrera del idioma, te sientes relegado a un conductor glorificado. Gracias a nuestra pequeña herramienta pude tener una conversación con esa chica. «¿Te gustó, Angelina?» «Veo que te caíste, ¿todavía te duele?» y ‘¿Te gustaría otro momento?’”


Cita

Gracias a nuestra herramienta pude tener una conversación con esa chica

Siebrand Dijkstra

“Es fantástico que la tecnología haga posible tal interacción. Que no está buscando laboriosamente palabra por palabra con Google Translate, sino que simplemente tiene un diálogo real de inmediato”, sonríe Dijkstra.

no impecable

El reconocimiento de voz y la pronunciación subyacentes son impresionantes, pero la tecnología aún no es completamente perfecta. Cuando el bebé, nacido apenas un día antes del estallido de la guerra, tuvo hipo y Dijkstra le preguntó si estaba eructando, se convirtió en: «¿Hizo un pequeño granjero?a la hilaridad mutua. La aplicación puede ser de gran ayuda, pero las madres ucranianas también han recurrido a los libros de texto holandeses.


Mire nuestros videos de noticias en la lista de reproducción a continuación:



ttn-es-43