Millones de personas en todo el mundo ya han descargado la nueva versión. La Sirenita visto. Quienes estén familiarizados con la versión animada de 1989 habrán notado algunos cambios. Estos ajustes deberían asegurar que la película encaje mejor en el espíritu de la época actual.
Las canciones de las películas de Disney a menudo se vuelven tan populares como las propias películas. Para las canciones pegadizas, el grupo utiliza los mejores cantautores y compositores. Pero esas canciones a veces contienen letras que se consideran muy anticuadas en 2023.
La versión animada de La Sirenita (La Sirenita) incluye algunos clásicos, como Besar a la chica (Entonces bésala) y Pobres almas desafortunadas (Todo ese pesimismo). Para la versión de la década de 1980, el compositor Alan Menken colaboró con el letrista Howard Ashman, quien murió en 1991.
Menken es responsable de la música de muchas películas de Disney, incluyendo La bella y la Bestia (La bella y la Bestia), Aladino, pocahontas y El jorobado de Notre Dame (El jorobado de Notre Dame). El estadounidense recibió un total de ocho premios Oscar por su trabajo.
Para la versión de acción en vivo de La Sirenita Menken volvió a sumergirse en el mar. Esta vez colaboró con el letrista Lin-Manuel Miranda, quien hizo canciones para las películas de Disney, entre otras cosas. vaiana y Encanto y vivi vuna animación de Sony Pictures.
La Sirenita necesitaba un cambio de imagen
Desde que salió la versión animada hace unos 35 años, la película necesitaba un cambio de imagen. Por ejemplo, la sirena Ariel es interpretada por una actriz negra, sus amigos animales tienen una apariencia más realista y el Príncipe Erik tiene personalidad esta vez. Pero los principales cambios están en la música.
Así estaba en el número Besar a la chica (Entonces bésala) cambió una línea. La frase sugería que el príncipe Erik besara a Ariel sin preguntarle. En el original, Sebastiaan el cangrejo cantaba: «No se necesita una palabra, ni una sola palabra. Ve y besa a la chica«(No se necesita una palabra, ni una sola palabra. Adelante, besa a la chica»).
Ahora le aconseja al príncipe Erik: «Usa tus palabras, chico, y pregúntale(«Usa tus palabras, muchacho, y pregúntale a ella»). Los creadores no querían sugerir que el príncipe «se impondría de alguna manera» sobre Ariel, explicó Menken en una entrevista con Feria de la vanidad.
Pero el mayor cambio se hizo en la canción. Pobres almas desafortunadas (Todo ese pesimismo). Se ha eliminado un verso completo, en el que se instaba a Ariel a permanecer en silencio. En el original, la malvada bruja marina Úrsula le dice a Ariel lo que puede esperar de la gente en tierra en ese verso. Así, estos campesinos «prefieren a las mujeres que no dicen una palabra». «Una mujer que mantiene la boca cerrada consigue un hombre», dice la bruja.
Het geschrapte couplet uit Poor Unfortunate Souls (Al die Kommer en Kwel)
The men up there don’t like a lot of blabber
They think a girl who gossips is a bore! Yet on land it’s much preferred for ladies not to say a word And after all dear, what is idle babble for? Come on, they’re not all that impressed with conversation True gentlemen avoid it when they can But they dote and swoon and fawn On a lady who’s withdrawn It’s she who holds her tongue who get’s a manDe mannen daar zijn niet gesteld op praatjes
Een vrouw die roddelt, vinden zij een zwets
Op het land is men gewend dat een vrouw zwijgt als decent
En bovendien, je hebt toch niets aan dat geklets
Nou dan! Die mannen houden niet van conversatie
Een echte heer vermijdt dat als-ie kan
Maar ze vallen bijna flauw voor zo’n schone stille vrouw
Dus iemand die z’n mond houdt, krijgt een man
Las mujeres deberían poder hablar sobre sus sentimientos.
La nueva versión, cantada por la actriz Melissa McCarthy, debería evitar que las jóvenes sientan que no se les permite hablar cuando no les corresponde, dijo Menken. Feria de la vanidad. En cambio, se debe alentar a las mujeres jóvenes a que expresen sus sentimientos.
Antes el remake Aladino también probado contra el espíritu de la época actual. “Si estás haciendo una versión de acción real de una película animada, los cambios son necesarios para que los personajes sean creíbles en el espíritu de la época actual”, dijo el productor Dan Lin. Persona enterada.
Abeja Aladino según Lin, los creadores prestaron especial atención a la princesa Jasmine. Por ejemplo, hicieron una nueva canción para el remake, titulada Sin habla. En él, Jasmine canta, entre otras cosas, que ya no calla ante la injusticia y la opresión.
También los creadores de La Sirenita haberlo usado No solo adaptaron textos existentes, el Príncipe Erik, por ejemplo, ahora tiene su propia canción. Además, Ariel ahora canta cómo se siente al estar en tierra. De esta manera, los realizadores intentan que los personajes sean más vivos y conmovedores al espectador.