El rey se refirió a este poema en su discurso de Navidad

El rey Willem-Alexander concluyó su discurso de Navidad con unas pocas líneas del poema. todo habitable de la joven poeta Marieke Lucas Rijneveld. El rey llama al poema «una combinación de empatía, esperanza y fe en nuestro futuro juntos».

Willem-Alexander prestó atención en su discurso de Navidad a la feroz discusión que se ha venido gestando en los últimos meses sobre la disculpa de Holanda por su pasado esclavista. El primer ministro Mark Rutte finalmente lo hizo la semana pasada. “Las disculpas ofrecidas por el gobierno son el inicio de un largo camino. Sigamos abrazándonos, incluso en tiempos difíciles con emociones fuertes”, dijo el rey.

Inmediatamente después, Willem-Alexander se refirió al poema todo habitable. Rijneveld escribió ese poema después de que él mismo se viera involucrado en una controversia. Rijneveld (31) escribiría el poema Él colina que subimos traducir. Ese poema fue recitado por la negra Amanda Gorman durante la toma de posesión del presidente Joe Biden. Rijneveld lo traduciría al holandés, pero hubo un revuelo porque no se había elegido un traductor negro.

Rijneveld luego devolvió la tarea y escribió su propio poema. El rey citó las últimas líneas en su discurso de Navidad. A continuación se muestra el poema completo.

Marieke Lucas Rijneveld optó por utilizar los pronombres él y él a principios de este año. El poeta indicó anteriormente que no se siente completamente masculino o femenino en cuanto al género, solo un intermediario. En 2020, el escritor fue el primer autor holandés en ganar el prestigioso premio internacional Booker. Lo consiguió por su libro. La tarde es incomodidad..

todo habitable

Nunca perdí la resistencia, el tumulto primario en alegrías y tristezas, ni cedí al sermón del púlpito, a La Palabra sobre lo que está bien o mal, nunca fui demasiado perezoso para levantarme, para ir en contra de todos los matones y luchar contra el espíritu de casillero con puños en alto, contra los disturbios en tu cabeza de no saber, para templar la impotencia con el toro rojo en tus ojos, o para proclamar siempre tu propio camino con orgullo de roca, para ver a alguien desmoronarse y ver esfumarse el último vestigio de dignidad, estáis en contra de la medida craneal, en contra de la servidumbre, en contra de toda angularidad del hombre.

Nunca perdiste la resistencia, el germen de la lucha, tu origen lleva un vestido de luto, afortunadamente tu origen tuvo un carril de emergencia, no es que puedas hablar de todo, que siempre ves como la hierba del otro lado a veces está seca y menos verde: se trata de poder moverse, ver el mar de tristeza detrás de los ojos de otras personas, la rabia desenfrenada de tener-te-ahí, quieres decir que es posible que no lo entiendas todo, que probablemente nunca lo harás bastante acertado, pero que sí lo sientes, sí, lo sientes, aunque la diferencia sea de un centímetro.

Nunca perdiste la resistencia, y sin embargo reconoce cuando no es tu lugar, cuando tienes que arrodillarte ante un poema porque otro lo hace más habitable, no por desgana, no por derrota, sino porque sabes que hay tanta desigualdad. , que todavía hay personas que siempre se quedan atrás, quieres fraternizar, quieres un puño, y tal vez tu mano aún no es lo suficientemente fuerte, o primero tienes que agarrar la mano de la otra persona para reconciliarte, debes sentir la esperanza de que estás haciendo algo que mejorará en el mundo, aunque no debes olvidar esto: después de arrodillarte, levántate de nuevo y endereza la espalda.



ttn-es-42