19 jul 2022 om 06:01
Willeke Alberti dejará definitivamente de dar grandes conciertos. La cantante todavía sigue cantando en hogares de ancianos, pero su actuación del martes por la noche en el Concertgebouw es su último concierto real. Esto pone fin a décadas de éxitos de la cantante. Especialmente en sus primeros años, a menudo le traducían de otros idiomas.
Por: Michiel VosAlberti comenzó cuidadosamente a despedirse de las giras en 2019 cuando celebró su 75 cumpleaños con dos conciertos en AFAS Live en Ámsterdam. Después de eso, tuvo que seguir una gira por los teatros holandeses, pero se pospuso varias veces debido al coronavirus. Su última gira llegará a su fin el martes por la noche con un concierto en el Concertgebouw.
La cantante llegó por primera vez a las listas holandesas en 1958 con un dueto con su padre Willy Alberti. En las décadas que siguieron, siguió una larga serie de éxitos. Una proporción sorprendentemente grande de sus canciones más conocidas de sus primeros años de éxito son traducciones de canciones que ya se habían lanzado en otro idioma.
Imagen de espejo (1963)
Willeke Alberti logra uno de sus primeros grandes éxitos en 1963 con la canción Reflexión, que ocupa el puesto número dos en las listas. Esta canción incluso ha pasado por dos traducciones. El letrista y compositor Gerrit den Braber adaptó la canción francesa. Tes tendres annees de Johnny Hallyday a holandés. Sin embargo, la versión francesa también fue una reelaboración de la canción. años tiernoscantada por George Jones y escrita por Darrell Edwards.
Lamentablemente, este contenido no se puede mostrar.No tenemos permiso para las cookies necesarias. Por favor acepte las cookies para ver este contenido.
El invierno fue largo (1964)
Un año más tarde, Alberti incluso logra un hit número 1 con El invierno fue largo. Esta canción fue traducida del inglés por Den Braber. el original se llama invierno azul y fue cantada por Connie Francis. Aunque esta canción llegó a la cima de las listas, es Reflexión resultó ser un clásico más grande a lo largo de los años.
escuchar El invierno fue largo en Spotify.
Mi diario (1964)
También el número Mi diario, en la que Alberti canta sobre una relación que terminó tras una discusión, no es originalmente una composición holandesa. El original alemán se llama En el calendario de Meinem y fue escrita por Karl Götz y Günter Loose e interpretada por Manuela. Pi Veriss tradujo la canción al holandés, con lo que Alberti finalmente alcanzó el cuarto lugar en la lista.
Lamentablemente, este contenido no se puede mostrar.No tenemos permiso para las cookies necesarias. Por favor acepte las cookies para ver este contenido.
Esa frase tan gastada (1967)
Alberti suele hacer duetos con su padre a lo largo de su carrera y hay Esa vieja frase uno de ellos de 1967. La canción es una traducción de Algo estúpido, escrito por Carson Parks. Parks lo lanzó con su esposa en 1966, pero un año después también fue grabado por Frank Sinatra y su hija Nancy. Casi al mismo tiempo, Willy y Willeke Alberti hicieron lo mismo. Las versiones de Albertis y Sinatra estaban incluso en las listas al mismo tiempo.
La canción ganó fama entre una generación más joven en 2001 cuando Robbie Williams la lanzó como sencillo a dúo con Nicole Kidman.
escuchar Esa vieja frase en Spotify.
Balbuceo (1991)
Aunque Alberti no es conocida por escribir sus propias canciones, ha lanzado una gran cantidad de trabajos a lo largo de los años, de los cuales fue la primera artista intérprete o ejecutante. Así son conocidas canciones como Una y otra vez y Estando juntos escrito en holandés y no publicado previamente por otros.
En 1991, sin embargo, demuestra que aún no ha olvidado el truco de interpretar una buena traducción. Luego aparece el dueto charla con Paul de Leeuw. Esta canción ha tenido muchas versiones antes de que Alberti y De Leeuw la intentaran. El original (Paroles, Paroles) está en italiano e interpretada por Mina y Alberto Lupo en 1972. Un año después, la canción es aún más famosa en francés en una interpretación de Dalida y Alain Delon.
De Leeuw y Alberti no son la primera pareja en cantar la canción en holandés. Su versión es una versión (con un guiño) del dúo de Ramses Shaffy y Liesbeth List.
Lamentablemente, este contenido no se puede mostrar.No tenemos permiso para las cookies necesarias. Por favor acepte las cookies para ver este contenido.