
A finales de diciembre, una feroz discusión se quemó en la comunidad del Caribe en las redes sociales. La razón fue un ensayo sobre Dossierkoninkrijkrelaties.nl Desde el Aruban Leilani Werleman, un estudiante de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Haagse, sobre la decisión de Aruba de hacer de PapiamentUens las instrucciones de idiomas más importantes en la educación primaria de este año escolar. Werleman declaró que la elección para el papiamento es culturalmente comprensible, pero dificulta las oportunidades sociales de los jóvenes del Caribe, porque su conocimiento de los holandeses está disminuyendo. “Aunque me enseñaron holandés desde los cinco años, ya tuve una gran dificultad con el examen final del lenguaje holandés”, escribió Werleman.
Ella no es la única. La investigación de 2022 muestra que solo el 22 por ciento de los estudiantes de HBO del Caribe en los Países Bajos obtienen el diploma dentro del tiempo establecido. Para los estudiantes con antecedentes de migración no occidentales, este es el 36 por ciento, y para los estudiantes con antecedentes holandeses o occidentales del 52 por ciento.
Debido a que los estudiantes del Caribe a menudo no controlan lo suficientemente holandés, tienen problemas de estudio y entran en el aislamiento social. Werleman describe la historia de Sontje Wijman, quien viene a Rotterdam como un Curazaaenaar de 18 años para estudiar la ingeniería eléctrica y descubre que apenas entiende holandés. “Después de la escuela me fui a casa, me sentí solo, las lágrimas corrieron por mis mejillas”, dijo a la red del Caribe el otoño pasado.
Muy poco material de lectura
Durante décadas hay un debate de conversación en las Islas ABC. Papiamento es la lengua materna para muchos de los 280,000 habitantes, pero en la escuela a menudo toman el examen holandés. En 2002, después de una larga lucha lingüística, el papiamento se convirtió en el lenguaje más importante de instrucción en los primeros años escolares en Curazao y Bonaire. La súplica de Werleman de enseñar más holandesa es visto por algunos como “colonial”.
Debido al alboroto sobre el ensayo, la Sociedad de los Países Bajos – Aruba organizó un debate en la Universidad de Ciencias Aplicadas de La Haya bajo el título ‘Idioma: ¿Bridge of Barrier?’ El orador principal en la reunión, seguido por más de 250 personas, fue la asesora educativa Juana Kibbelaar, quien ha sido la alarma sobre la educación en las Islas ABC durante mucho tiempo.
La declaración central de Kibbelaar es que el papiamento, como un idioma pequeño a escala, solo tiene una fracción de fuentes de lectura y materiales de aprendizaje en comparación con los idiomas más grandes como el español, el inglés y el holandés. “Estos idiomas tienen una enorme cantidad de libros, métodos de enseñanza y material en línea. En Papiamento, solo el 1 por ciento de estos están disponibles. Si holandés u otro idioma grande, es pobre en jóvenes y viejos, no tienen acceso gratuito a fuentes de información. Así es como crece ciudadanos dependientes”.
Kibbelaar, que creció en Curaçao, descubrió que su posición en los idiomas de instrucción es sensible. “He estado pidiendo esto en publicaciones y debates durante años. A veces está enmarcado: como si estuviera en la escuela contra el papiamento. Ese no es el caso. El papiamento debe tener una apreciación igual, porque todos los idiomas son equivalentes. Pero debido a la escala, el papiamento no puede ofrecer las mismas opciones educativas como idiomas grandes”.
Grandes diferencias
Dentro del reino, el número de horas de contacto de idioma en holandés ahora es preocupante, dice ella. Un niño pequeño de una familia Papiamient en Amsterdam recibe seis horas de holandés al día en la escuela. Con la mayoría de los niños pequeños en Curazao y Bonaire, y desde este año escolar también Aruba, ahora es una hora al día o menos. Para comparación: para los idiomas pequeños en los holandeses europeos, como papas fritas y Limburgs, el aprendizaje es el número uno. Más holandés se entregan en un puñado de escuelas en las islas ABC, dice Kibbelaar. “Los padres en Curazao que pueden pagarlo, ponen a sus hijos en la tutoría, lo que a su vez conduce a la desigualdad”.
La consecuencia de las opciones de idiomas en la educación es que los holandeses de los maestros en Curazao y Bonaire no siempre están a nivel de nivel ahora, ve Kibbelaar. “Formalmente, los niños en grupos superiores de educación holandesa -lenguaje, pero en clase hay mucho papiamento hablando. Los maestros empujan el problema a las clases superiores y la educación secundaria. De esta manera, los niños no aprenden holandeses. Si son diez, no entienden los libros para su grupo de edad. En el examen final en holandés, principalmente aprenden el material, o son tasas leves”.
En enero, se publicó un informe alarmante de la Inspección Educativa sobre Curazao. La calidad de la educación ha estado por debajo de la norma durante años. No hay suficientes lecciones por día y la escasez de maestros está amenazada por el envejecimiento. Además, el porcentaje de niños de niños para el trabajo se ha duplicado en los últimos veinte años. El nivel general de educación es la caída y el desempleo entre los jóvenes está aumentando.
‘Generación perdida’
Kibbelaar habla de una ‘generación perdida’ y afirma que es hora de una innovación educativa exhaustiva en las islas ABC. “La situación es urgente. La eficiencia educativa es baja en todos los cursos, por lo que los niños no están preparados adecuadamente para el mercado laboral. Incluso si permanecen en Curazao y quieren trabajar en el gobierno, por ejemplo, deben poder hacer bien holandés: el lenguaje de la administración pública y la jurisprudencia. ¿Qué hace esto con una sociedad si la educación no puede hacerlo con la educación actual?
Lo que ella cree que debería ver es que el problema no se trata del lenguaje, sino una cartera de conocimientos. “No acortas a los niños caribeños si les enseña un gran idioma además del papiamento desde una edad temprana. Por el contrario: pueden obtener más conocimiento y hablar y escribir sobre esto en papiamento”.
Donde el estudiante Werleman fue atacado en línea, Kibbelaar recibió principalmente apoyo durante el debate. “Su idioma nativo es un portador de identidad, pero el conocimiento es un derecho humano, y los idiomas grandes ofrecen una ventaja”, dijo la miembro de Panell Kathleen Ferrier, ex diputada de CDA y presidenta de la Comisión Holandesa de la UNESCO. Ella declaró que “ambos idiomas pueden funcionar uno al lado del otro” y abogó por un debate sobre esto a nivel de reino.

