En DuoLingo se aprende un idioma traduciendo frases, pero el problema es que esas frases son muy raras

Aaf Brandt Corstius

Mi hermana tiene una nueva novia, pero como toda esta historia de amor tiene lugar en Estados Unidos, nunca la conocí, excepto en la pantalla de mi teléfono, saludando y riendo mientras hablaba por facetime en la víspera de Año Nuevo.

La nueva novia está aprendiendo holandés, lo que creo que es una gran señal de dedicación, porque todavía no hay ningún viaje previsto a los Países Bajos. Pero cuando amas a alguien quieres hablar su idioma, al menos eso me imagino, aunque sea un idioma imposible y marginal.

El amigo utiliza para esto la aplicación DuoLingo, que siempre me gusta, pero como me conozco a mí mismo, sé que después de una semana y media de aprender chino cambiaría al noruego y luego a repasar el alemán, y finalmente aprendería nada de eso, excepto una confusión sobre chino, noruego y alemán.

En DuoLingo aprendes un idioma traduciendo oraciones, lo cual es una buena idea en sí misma, pero el problema es que esas oraciones son muy extrañas. Mi hermana los envía regularmente. Por ejemplo, su amiga ya tiene la frase ‘¡Las manzanas están corriendo!’ Tengo que traducir, y: ‘Su elefante come queso y bebe vino’.

Le envié un mensaje de texto a mi hermana diciéndole por qué no podía simplemente aprender «Buenas noches, me gustaría reservar una mesa para cuatro personas, gracias», como aprendí en francés cuando estaba en primer grado, una frase que solo me resultó útil. mucho más tarde, pero muy útil.

La situación en la que estás en un país extranjero y ‘¡Las manzanas están corriendo!’ Me cuesta imaginar tener que gritarle a alguien, o decirle a un lugareño que un elefante está bebiendo vino, y si vieras un grupo de manzanas caminando, me parece que los habitantes de ese otro país también lo notarían y que No tendrías que decírselo en su propio idioma.

Por otro lado, quizás recuerdes mejor este tipo de frases por su extrañeza. Me imagino que en mi ambiente de secundaria me habría reído durante horas con la frase «¡Las manzanas están corriendo!» Y entonces lo habría recordado por el resto de mi vida. De nada sirve, por cierto.

Las cosas están mejorando con DuoLingo de la amiga de mi hermana; Recientemente le dieron la frase «Soy su esposa» para que la tradujera, lo que por supuesto le produjo mucha alegría. Y la semana pasada tuvo que traducir la frase ‘Su queso es mi queso’ de la aplicación. Entonces sabrás que tu aplicación de idiomas, que probablemente escuchas día y noche, ha comprendido tu forma de amor verdadero y ahora ha adaptado perfectamente la lección de idioma a ti.



ttn-es-23