Isabel van Groeningen (22) studeert International Relations and Organizations aan de Universiteit Leiden. Ze vindt het als liefhebber van de Nederlandse taal en studente aan een Engelstalige opleiding moeilijk om een kant te kiezen.
Van Groeningen vindt het belangrijk om de Nederlandse taal te stimuleren. Wel vraagt ze zich af of daar het probleem zit.
“Als je de Nederlandse taal al goed beheerst, zou het vertrouwd raken met een tweede taal alleen maar als verrijking kunnen worden gezien. Engels is op academisch niveau nou eenmaal de voertaal. Maar ook bij grote bedrijven, politieke organisaties en binnen ontwikkelingshulp.”
Aan de andere kant snapt de student dat het in de huidige situatie lastig is om bijvoorbeeld een kamer te vinden. “Ik weet dat ik het heel lastig vond. Maar mijn buitenlandse medestudenten betalen al helemaal de hoofdprijs, als ze überhaupt een plekje vinden. Voorop staat dat er plek moet zijn, dat lijkt me de randvoorwaarde om iets te kunnen leren.”
Het afgelopen half jaar was Van Groeningen tijdens een uitwisseling zelf een internationale student. “Ik was dankbaar dat ik in Nederland al zo goed Engels had leren spreken en gemakkelijk meekwam met de lesstof. Ik hoop dat de internationale studenten in Nederland zich alsnog welkom voelen. En dat met dit besluit niet onderschat wordt hoe ontzettend belangrijk het is om kennis, cultuur en vriendschap over landsgrenzen te delen.”
‘No debemos olvidar nuestra identidad internacional’
Daniël Haccou (25) está cursando el último año de la Licenciatura en Estudios Americanos en lengua inglesa en la Universidad de Groningen. Considera que es una pena que pronto se ofrezcan menos títulos de licenciatura en inglés. “En mi opinión, los Países Bajos son una sociedad intercultural en la que el idioma inglés es indispensable.”
“Entiendo que quieran que se dé prioridad al idioma holandés, pero creo que no debemos olvidar nuestra identidad internacional. Además, sé que muchos estudiantes internacionales estudian en Groningen (y en el resto de los Países Bajos), y eso aumenta nuestro conocimiento cultural”.
Haccou también nota la utilidad de los internacionales presentes durante sus lecciones. “El año pasado hice una secundaria con muchos estudiantes internacionales. Vimos una película rusa con estudiantes rusos entre el público. Pudieron darnos contexto adicional porque los subtítulos no eran perfectos”.
“Este también fue el caso de los estudiantes japoneses que pudieron contarnos más sobre la industria cinematográfica japonesa, y de un grupo de italianos que pudieron exponer claramente las diferencias culturales entre Italia y los Países Bajos”.
Ontvang meldingen bij nieuws over Onderwijs
Dos campamentos entre hablantes de holandés e inglés.
Scott Beeuwkes (18) realiza el estudio en holandés Built Environment en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Breda. “Debido a la presencia de estudiantes extranjeros, el idioma de instrucción es el inglés, pero observo que están surgiendo dos bandos entre estudiantes de habla holandesa e inglesa”, afirma.
“Aunque aquí la mezcla no va muy bien, creo que es importante que los estudiantes extranjeros vengan a los Países Bajos. De esta manera se puede aprender de otras culturas”.
El estudio de Beeuwkes también se ofrece en inglés. Pero le recordaron que para trabajar en los Países Bajos sería mejor estudiar en holandés. El hablante de inglés es más adecuado para trabajar en el extranjero.
“Antes de empezar a estudiar, hice estudios bilingües en la educación preuniversitaria, lo que significa que puedo hablar muy bien tanto holandés como inglés. Así que esto no influyó en mí.”
Krijg meldingen bij nieuwe berichten