21 datos sobre la actuación de voz de anime que sin duda encontrarás interesantes


Nunca recibe guiones con anticipación y tiene que memorizar sus líneas tan pronto como ingresa a la cabina de voz en off.

Los actores de voz son una parte esencial del proceso de animación. Le dan vida a nuestros personajes favoritos y los hacen memorables para la audiencia, ya sea a través de una risa espeluznante, un tono autoritario o la forma en que pronuncian una frase característica.

Loco, Wit Studio, MAPPA

Pero alguna vez te has preguntado cómo un actor de doblaje determina cómo va a sonar la voz de un personaje? ¿O cómo se convirtieron en actores de doblaje en primer lugar?

Para obtener más información sobre la industria y la vida de un actor de doblaje, BuzzFeed conversó con austin tindleque ha expresado cientos de personajes diferentes en anime doblado en inglés.

Suministrado

Algunos de estos incluyen tus personajes favoritos en anime popular como Ken Kaneki (Terror en tokyo), Marco Bott (Ataque en Titan), Karma Akabane (Aula de asesinato), Neito Monoma (mi héroe academia) y Yu Ishigami (Kaguya-sama: El amor es guerra). Sin embargo, esa es solo una pequeña muestra del impresionante currículum de actuación de voz de Austin (en serio, echa un vistazo a su IMDB)!

1.

En primer lugar, no hay límite de edad para el trabajo de doblaje y puedes comenzar en cualquier momento, siempre que seas apasionado y trabajador.

Yanyong / Getty Images/iStockphoto

Según Austin, había terminado la universidad y tenía un trabajo de tiempo completo durante ocho años antes de que decidiera cambiar a la actuación de voz. Durante ese tiempo, estuvo activo en el trabajo teatral, lo que lo llevó a conseguir un agente local que luego le reservó audiciones para Funimation, una compañía que se especializa en el doblaje y distribución de anime.

2.

De hecho, uno de los conceptos erróneos más grandes sobre el trabajo de doblaje de anime es que la industria prefiere voces caricaturescas intensificadas. En realidad, buscan interpretaciones sólidas y voces naturales.

Estudio de ingenio

Por supuesto, hay excepciones a esto con anime y dibujos animados como Looney Tunes, por ejemplo, donde buscan un estilo caricaturesco. Pero en su mayor parte, la mejor herramienta que puede tener como actor de doblaje es su propia voz natural porque es única y la industria siempre está buscando algo nuevo.

3.

Todos comienzan en algún lugar, por lo que si eres nuevo en la industria, lo más probable es que te limiten a las voces de fondo, hasta que confíen en ti para desempeñar un papel principal.

CloverWorks, Estudio Deen

El primer personaje nombrado que Austin expresó fue Alzack Connell en Cuento de hadas. Tyler Walker (un actor de doblaje, ADR [automated dialogue replacement] ingeniero y productor de línea ADR) trabajó con Austin en este papel, lo que lo llevó a confiarle a Austin el papel principal en ¿Esto es un zombie?.

4.

A veces ocurren errores en el proceso de doblaje y no se notan hasta después de que el episodio sale al aire.

Fotos A-1

En una de las primeras sesiones en solitario de Austin, interpretó a un personaje secundario en la temporada 2 de Mayordomo negro. El personaje tiene acento cockney y, según Austin, hizo uno de los sonidos vocálicos incorrectos. ¡Sin embargo, no se notó e incluso salió al aire!

5.

No tienes que ser un gran fanático del anime desde el primer día para obtener trabajo de doblaje en la industria.

6.

La mayor diferencia entre la actuación de voz en comparación con otros tipos de actuación es que puedes grabar tus líneas momento a momento.

Huesos de estudio

La forma en que funciona es que en la cabina de voz en off habrá pantallas configuradas: una tendrá la animación y la otra tendrá un documento de Word o una hoja de cálculo de Excel con diálogo. A continuación, observará la escena e irá paso a paso, intentando hacer coincidir su discurso con los movimientos de la boca del personaje.

Con el doblaje de anime, lo más probable es que trabajes con un producto mayormente terminado, lo que puede ayudar a despertar emociones en comparación con otros tipos de actuación. Austin dijo: “Cuando estás en una película o en el escenario, no tienes esa música orquestal que se expande en estas escenas de anime, que los actores de voz pueden usar para despertar emociones. Te permite estar en el momento. Veo lo que ya hicieron los actores japoneses, cuál es el contexto de la escena, qué me dice la música y me permite reaccionar con naturalidad con mi diálogo”.

7.

Además, no tienes actores para interpretar en el momento, lo que significa que solo estás tú, en la cabina, y el director tratando de lograr la escena.

Jacqueline Garonski/Getty Images/iStockphoto

Es por eso que los directores son tan importantes en el trabajo de doblaje. Son responsables de guiar al actor de voz y garantizar que el flujo y reflujo de las escenas dramáticas funcionen porque son ellos los que juntan todas las piezas.

8.

Cada estudio de animación tiene su propio proceso de doblaje en inglés, pero en gran parte trata de hacer coincidir los “flaps” de los movimientos de la boca de un personaje.

@austintindle / Vía instagram.com

Según Austin, a Funimation le gusta trabajar punto por punto, lo que significa que un actor de doblaje verá la escena en japonés primero. Luego se eliminará la pista japonesa y el actor de voz tendrá que intentar igualar los movimientos de la boca del personaje.

Comparativamente, otros estudios hacen lo que Austin llama “el método J”, donde presionan reproducir y un actor de voz comienza a hablar sobre la pista en japonés. Ejecutarán un episodio completo y luego regresarán e intentarán arreglar lo que no suena bien.

9.

Nunca recibe guiones con anticipación y tiene que memorizar sus líneas tan pronto como ingresa a la cabina de voz en off.

Estudio Pierrot

Austin dijo: “Cuando digo memorizar líneas, me refiero justo ahí en el momento. Tengo 30 segundos, a veces será un gran monólogo y estarás yendo y viniendo entre las pantallas. Intenta tener una idea de cuál es la línea para que puedas decirla mientras monitoreas los flaps. Generalmente, obtienes 30 segundos por señal y quieren pasar, si pueden, 30-35 señales en una hora. Es un proceso muy técnico y laborioso porque no todas las señales son iguales y algunas tendrán que rehacerse. Es una habilidad que se desarrolla en el trabajo”.

10

Si bien puede parecer fácil, debe ser muy específico con el ritmo de su discurso, especialmente cuando tiene que incorporar otros sonidos en sus señales, como la respiración, la risa y el jadeo, para que la animación cobre vida.

Lerche

Cada señal en el trabajo de doblaje de anime comenzará con lo que algunas personas llaman el estándar 102, que es un sonido de exhalación y luego de inhalación. Si bien estos se describen básicamente en el guión, por ejemplo, “boca abierta, sin palabras”, los actores de voz pueden cambiarlo según el estado de ánimo de la escena. Un ejemplo que dio Austin es si un personaje está silenciosamente indignado por algo, eso sería más una exhalación, seguida de una inhalación más rápida.

11

Sin embargo, debe tener cuidado de no ser repetitivo con estos sonidos adicionales para varios personajes. Los actores de doblaje deben tener una amplia variedad disponible en su conjunto de herramientas y desarrollarlas constantemente.

Personal JC

Austin dijo: “Hoy en día, me gusta intentar hacer un sonido que suene lo más alejado posible de la estructura básica. Me gusta ver qué otras cosas puedo hacer, especialmente con gritos o risas espeluznantes. Tengo este tipo de de risa loca de villano y cada vez que tengo un personaje así, sigo tratando de agregarle algo diferente para que no suene exactamente como Accelerator [from the A Certain Scientific anime series] o quien sea”.

12

Cada actor de doblaje tendrá un método de preparación diferente para meterse en el personaje, y sus métodos pueden cambiar con el tiempo.

Estudio de ingenio

Cuando Austin era más joven, intentaba entrar en lo que él llama el “modo”. Hacía un montón de ejercicios vocales y si la escena era particularmente exigente, digamos una escena tortuosa, intentaba aprovechar esas emociones de antemano. Hoy en día no encuentra eso útil y en cambio se enfoca en estar presente, sensible y consciente tanto de la escena como del personaje, además de tener su voz preparada y suelta.

13

Ser demasiado emocional en una cabina de voz en off, por ejemplo, llorar durante una escena intensa, en realidad puede hacer más daño que bien.

Animación de Kioto

Austin dijo: “Cuando estás en la cabina, la escena puede ir a cualquier parte. Es posible que necesites ser un desastre sollozante un segundo y el siguiente, se supone que es al día siguiente y tu personaje vuelve a estar alegre. Entonces, yo Me he dado cuenta de que llorar en la cabina puede ser perjudicial. No suena mejor y si estás demasiado congestionado para la siguiente escena, puede arruinar todo”.

14

Las voces de los personajes en los doblajes de anime en inglés están inspiradas en la pista japonesa, pero finalmente se deciden a través de una conversación con el actor de voz y el director.

Fotos A-1

Por lo general, el actor de doblaje y el director primero escucharán la pista japonesa porque quieren honrar eso ante todo. Entonces, es cuestión de averiguar cuál es la versión en inglés de eso. El actor de doblaje puede sugerir algo y el director lo modificará hasta que lleguen a una voz con la que ambas partes estén contentas. Según Austin, este proceso exacto es lo que sucedió cuando fue elegido como Yu Ishigami para el doblaje en inglés de Kaguya-sama: El amor es guerra.

En otros casos, un actor de doblaje será elegido para un papel debido a su voz natural y, por lo tanto, la usará para determinar el sonido del personaje. Luego usarán el tono y la ubicación vocal, que se basan en las intenciones del personaje, para informar el sonido consistente de un personaje.

15.

No hay un día de trabajo típico para un actor de doblaje de anime, pero su horario generalmente está determinado por las temporadas del programa en el que están trabajando. Si están vinculados a uno, podrían ser 12 episodios durante tres meses, con un episodio lanzado semanalmente.

TNK

Tenga en cuenta que los actores de voz suelen estar involucrados en múltiples proyectos, y con la producción de anime aumentando rápidamente debido al interés mundial, eso significa horas dedicadas a las líneas de grabación de las cabinas de voz en off.

dieciséis.

Debe tratar su voz como un instrumento, lo que implica cuidarla.

17

Y si no lo hace, la tensión constante en sus cuerdas vocales, además de una agenda apretada, puede resultar en un daño permanente.

Personal JC

Austin recordó un momento cuando estaba haciendo la voz de Accelerator en la temporada 3 de Cierto cañón de riel científico, que, después de un intenso día de trabajo de doblaje, resultó en que su voz se rompiera. “Hubo una escena que me rompió e incluso puedes escuchar mi voz quebrarse en la escena, pero teníamos que hacerlo ese día. Estoy bastante seguro de que hay ciertos sonidos que no puedo hacer después de hacer eso”. “

Contraer la variante Omicron de COVID-19 también afectó el rango vocal de Austin, aunque sus síntomas no fueron graves. Él dijo: “Desde entonces, hay ciertos gritos violentos en mi rango que se están cortando”.

18

En algunos casos, tendrá que expresar escenas que no están completamente animadas o que están en completo silencio.

Imágenes de Cavan / Getty Images/Imágenes de Cavan RF

Según Austin, es un poco más complicado hacer esto, pero adquieres experiencia en el trabajo.

19

La actuación de voz generalmente no paga mucho, razón por la cual los trabajos secundarios son el mejor amigo de un actor de doblaje.

20

Lo más gratificante de ser actor de doblaje es ver que los fans aprecian tu trabajo.

Pierrot

Austin dijo: “La actuación siempre ha sido muy importante para mí, por lo que es un placer poder participar y es un placer saber que la gente lo aprecia. Tienes la oportunidad de hablar con los fanáticos y escuchar que estas cosas resuenan con ellos”.

21

Y, por último, no hay diferencia de habilidad entre un actor y un actor de doblaje.



ttn-es-65