– He gets a lot of crap on Twitter – news Sport – Sports news, results and broadcasting schedule

Language can sometimes be a difficult barrier. For the German journalist who interviewed Shiffrin at a certain point in the month, it could hardly have gone more wrong in the turnover. “I’m at an unfortunate point in my monthly cycle”, said Shiffrin to the German channel ORF after a race in Kronplatz. Translated into Norwegian: “I’m at an unfortunate time in my monthly cycle.” But when it had to be translated into German, it suddenly wasn’t about menstruation anymore. EVERYONE WANTS A BITE: Shiffrin stops with most people in the interview zone after the race. Photo: ALEKSANDRA SZMIGIEL / Reuters “Cycle cycle” The interview was supposed to be translated directly, and the person who was supposed to translate Shiffrin into German made a serious mistake. “Monthly cycle” became “monthly cycle trip”. Afterwards, the alpine star posted a humorous video on social media, where she first shows the clip of the crazy turnover, before it is cut to her on a spinning bike with the Queen song “Bicycle Race” playing in the background. – In case anyone is confused… it’s the period. We’re talking about periods, write ho below the video. The video has over a hundred thousand likes and almost 2 million views on Instagram. Photo: Screenshot from Mikaela Shiffrin on Twitter / @mikaelashiffrin Boyfriend Aleksander Aamodt Kilde loves the way she responded to the mistake. – I think it is absolutely king. The fact that there was humor out of it was actually very good. It got a lot of attention and a topic that is very often a bit of a taboo topic, which I think is wrong then, says Kilde. – It should be possible to talk openly about it, and she is one of the first to do so in a sporting context. I think that deserves a lot of attention and it’s very good that it turned out that way, and it’s important that we shine a light on it. PROUD: Source thinks the boyfriend handled the blunder situation well. Photo: SEBASTIEN BOZON / AFP Reunited in the World Cup But it has not only been humorous afterwards for the man who translated the interview. At the WC in France, they met again, and then he could tell that the mistake had not gone unnoticed by her supporters. VIRAL: Shiffrin’s video joking about the interview incident was seen by almost 2 million. Photo: Lise Åserud / NTB – My God, was that you? said Shiffrin when she met the ORF reporter. He further explained that he receives many comments on both e-mail and Twitter after the interview. – Oh, I’m sorry, replied the alpine star and continued: – I think it was a really funny exchange. My video now has 1.8 million views, so I have to say thank you. Several have also made humor out of the incident. The Austrian newspaper Heute has written an article about the interview, in which they insert a “PS” that it is a woman who has translated the interview from English. – Not his fault But the meeting with the reporter led to Shiffrin bringing up the incident on her own initiative at a press conference, after she had secured silver in the super-G. – I think he gets a lot of crap on Twitter, because people say he is not considerate as a reporter. But it wasn’t his fault, it was just a misunderstanding, said Shiffrin in front of the international press. – Hopefully people calm down, because we need the media to tell the stories, even if we don’t always understand each other perfectly. Source believes the boyfriend has coped with the situation brilliantly. – He is very professional and has been for many years. I learn a lot from her and how she handles difficult situations. You meet people who ask challenging questions, and then she is extremely professional and good at being there. To answer correctly, but also genuinely, says Kilde. SILVER: After racing out in the combined, Shiffrin took the silver medal in the super-G. Photo: DENIS BALIBOUSE / Reuters



ttn-69