AMC tiyatroları her zaman en son trendden atlayacak biri, İsveçli bir filmin prömiyeri Aktörlerin İngilizce konuşuyormuş gibi görünmesini sağlayan yeni bir AI tabanlı dublaj formu kullanmak. Ses parçalarını sadece başka bir dilde aktörler tarafından kaydedilenlerle değiştirmek yerine, film Gökyüzünü İzleyin Ayrıca aktörlerin yüz hareketlerinin İngilizce konuşuyormuş gibi görünmesini sağlamak için değiştiğini görecek.
Orijinal aktörler Gökyüzünü İzleyin Sesle, filmin neden üyeleri AI tehdidinden korumak için SAG-Aftra kurallarıyla uyumlu olması. Hollywood yetenekleri, bir gün tamamen değiştirilecekleri korkusundan AI kullanımına karşı yorucu bir şekilde geri itti. Ancak İngiliz diyalogu, AI tarafından üretilmek yerine aktörlerin kendileri tarafından kaydedildiği ve tam rızasıyla sendika sözleşmelerini ihlal etmediği için.
“Görsel dublaj” ın arkasındaki şirket, aradığı gibi kusursuz AI’dır. Filmin görüntülerini, yerel olarak İngilizce olarak çekilmesini sağlamak için dijital olarak değiştirerek, dublaj yaparak daha fazla sinemaseverin ortaya koyduğu daha fazla sinemacının bir şans vereceği düşünülüyor. Başka bir dile çevirmek bazen dudak senkronizasyonunu kırabilir; Bu yeni dublaj, ağız hareketlerini kendileri değiştirerek bu sorunu hafifletir.
Bazıları filmdeki bu yeni AI tabanlı dublajdan memnun olmayabilir, çünkü İngilizce’nin üstün dil olduğunu ve süreçteki diğer kültürleri ve lehçeleri silmek neredeyse eşdeğerdir. Ayrıca, yabancı dil filmlerinin olduğu bir zamanda gelir. giderek daha popüler olmak Amerika Birleşik Devletleri’nde ve izleyiciler altyazıları kullanmaya daha alışkın hale geldi. Hollywood zaten küresel eğlence endüstrisine hükmediyor, düşünme gidiyor ve otomatik olarak İngilizceye çıkmak, diğer ülkelerin yerel film endüstrilerinin küresel olarak çıktığını görmeye başladığı bir zamanda bir tecavüz olarak görülebilir.
Eleştirmenler, dünyanın çoğunun İngilizce konuşmadığını ve Amerikalıların iradesine bükülmeye zorlanmaması gerektiğini iddia edebilirler, ancak bu, İngilizce konuşan pazarlarda tiyatro sürümüne yönelik küçük bir bütçeli bir filmi tercüme etmek için küçük bir durum gibi görünüyor.
https://www.youtube.com/watch?v=6grzj3niu9e
Ayrıca, bir film ana dilinde izlenmediğinde bir şeylerin kaybolabileceğinden endişe duyuyor-ses oyunculuğu herhangi bir filmin önemli bir parçası ve İsveççe’den yerli olmayan İngilizceye geçiş yapan aktörler, duygusal teslimatlarının bir kısmını kaybedebilir veya diyalogu olumsuz bir şekilde çevirebilir. Ancak sesli aktörler yıllar boyunca dublaj konusunda daha iyi oldular ve dublaj savunucuları, insanların filmleri tercih ettikleri şekilde izlemeleri gerektiğini söylüyorlar.
AMC’nin ötesindeki şirketler, izleyiciyi içerik için genişletmek için AI tabanlı dublaj uyguluyor. Popüler YouTube yaratıcısı Bay Beast birkaç yıl önce manşetlerde bulundu Videolarını dublaj İspanyol ve Mandarin gibi diğer dillerde, ancak o zaman bunu yapmak için daha manuel ve maliyetli bir süreç kullanıyordu. YouTube geçen yılın sonlarında bir araç tanıttı Bu, yaratıcıların bunun yerine diğer dillerde otomatik olarak AI seslendirmeleri oluşturmalarını sağlar.
Yeni AI teknolojisinin gerçek değeri söz konusu olsa da, Hollywood’da üretken AI’nın üretim sürecini hızlandırabileceği ve görsel efekt maliyetlerini azaltabileceği umudu var. Netflix gibi şirketler, yalnızca geri çekilmesi için içerik için tekne yükleri nakit teklif ederek sektörü önemli ölçüde bozdular ve çok fazla istikrarsızlığa ve kemer sıkıntısına neden oldu. Bununla birlikte, AI’nın erişilebilirliği, şirketler köşeleri kestiği ve niyetle kullanmadığı için ihmalkar kullanımına yol açabilir. Openai’nin Sora’sı gibi araçlar tamamen metin istemlerinden kısa video klipler oluşturabilir, ancak ürün, serbest bırakıldıktan sonra eleştirildi. düşük kalite. Pist ve Google gibi şirketlerden diğerleri daha iyi resepsiyon aldı, ancak stüdyolar hala aktörlerden kullanımları konusunda önemli bir geri dönüşle karşılaşıyor.

