bu maria böceği büyük ekran uyarlamasının yönetmeni ve yazarının yanı sıra yazar HIZLI TRENfilmin yaklaşan Sony uzun metrajlı filminde Japon olmayan oyuncuları seçme kararı hakkında konuştu.

İçinde ile bir röportaj New York Timesyazar Kōtarō Isaka’ya, ilk olarak 2010 yılında Japonya’da yayınlanan ve geçen yıl İngilizce olarak basılan hikayesinin Hollywood tarafından nasıl uyarlandığı soruldu.

Göre Zamanlaryazar karakterlerini “etnik olarak uysal” olarak görüyor ve orijinal Japon ortamını ve bağlamını koruyor, çünkü hikayenin ragtag katil ekibi “gerçek insanlar değil ve belki de Japon değiller”.

HIZLI TREN, Sony’nin suikastçılarla dolu bir yüksek hızlı tren hakkındaki hikayeyi beyazperdeye uyarladığı bu filmde ABD, İngiltere ve Japonya’dan Siyah, Latin, Asyalı ve beyaz yetenekler yer alıyor. Bunlar arasında Brad Pitt, Sandra Bullock, Michael Shannon, Brian Tyree Henry, Joey King, Aaron Taylor-Johnson, Andrew Koji, Zazie Beetz, Karen Fukuhara, Hiroyuki Sanada, Masi Oka, Logan Lerman ve Bad Bunny yer alıyor.

Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group başkanı Sanford Panitch, Isaka’nın konuyla ilgili tutumunu söyledi. HIZLI TRENOyuncu seçimi “Japon ruhunu onurlandırmamız için bize rahatlık verdi ama aynı zamanda filme büyük dev film yıldızları kazanma ve küresel ölçekte çalışmasını sağlama şansı verdi.”

İçin HIZLI TREN senaryo yazarı Zak Olkewicz, Japonca’nın ötesine geçme kararı – ya da daha geniş olarak farklı Asyalı yeteneklerle – “sadece size orijinal yazarın çalışmasının gücünü ve bunun nasıl olsa ırkı aşabilecek bir hikaye olabileceğini gösteriyor.”

Filmin oyuncu seçimiyle ilgili kararlar, filmin en önemli rollerinin çoğunda Japon olmayan oyunculara yer vererek orijinal hikayenin Japon suikastçıları topluluğunu beyaza boyadığını iddia eden Asyalı-Amerikalı medya ve kültür grupları da dahil olmak üzere çevrimiçi olarak yoğun bir şekilde eleştirildi. . (5 Ağustos’ta vizyona girecek filmdeki ana suikastçılardan biri olan Kimura’yı oynayan Japon aktör Koji istisnadır.)

Ile konuşmak AsAmNews MarttaJapon Amerikan Vatandaşları Birliği’nin yönetici direktörü David Inoue, filmin oyuncu seçiminin bir beyazlatma eylemi olduğu yönündeki duygularını yineledi. HIZLI TREN Japonya’da geçen ve aslen Japon olan karakterlere dayanan bir hikaye.

“Yabancılar veya gaijin, Japonya’da ayrı bir azınlık olmaya devam ediyor ve filmin başrollerde bu kadar çok kişiyle doldurulması, ortamı görmezden geliyor” dedi ve filmin Hollywood’da Asyalı ve Asyalı Amerikalı yetenek. “Bu film, aksini gösteren tüm son kanıtlara rağmen, başrollerde Asyalı aktörlerin bir gişe rekorları kıramayacağı inancını doğrulamaya çalışıyor. Çılgın Zengin Asyalılar ve uzanan Shang Chi

ile konuşurken New York Zamanlar, HIZLI TREN yönetmen David Leitch, hikayenin Isaka’nın orijinal Tokyo ayarında tutulup tutulmayacağına dair bir tartışmanın gündeme geldiğini belirtti, ancak sonunda “Tokyo’nun herhangi bir yer kadar uluslararası bir şehir olduğuna” karar verdi.

Leitch, “Belki Avrupa olabilir, belki Asya’nın farklı bir parçası olabilir” gibi konuşmalar yaptık. “Bütün bu uluslararası türlerin çarpıştığını nerede görebiliriz?”

Film Japonya’da ayarlanmış olsa da, aslında COVID-19 salgını nedeniyle Tokyo’da çekilmedi. Bunun yerine, “rahatlamış” olduğunu söyleyen Isaka’ya göre, film “Japonya’nın geleceğine ya da bir Gotham Şehri gibi” değiştirilerek sağlam bir sahnede çekildi. HIZLI TREN artık “insanların bilmediği bir dünyaya” dayanıyor.

Filmin Japonca karakterlerini nasıl öne çıkardığına gelince, ZamanlarOlkewicz, ekibin Isaka’nın romanında yer alan bir Japon ailesinin üç neslini “korumak” için çalıştığını söyledi – ancak diğer karakterlerin çoğu gibi filmin merkezinde değiller.

Olkewicz, “Filmi izlememiş olan insanlar, olay örgüsünün büyük ölçüde Japon karakterlerle ve onların hikaye hatlarının bu çözünürlüğü elde etmesiyle ilgili olduğunu öğrenince şaşıracaklar” dedi. “Hepimiz gerçekten farkındaydık ve bunu süper kapsayıcı ve uluslararası hale getirmek istedik.”



sinema-2