Fransız yetkililer, yayıncı, profesyonel oyuncu ve eSpor gibi kelimeler de dahil olmak üzere çeşitli İngilizce video oyunlarıyla ilgili terimlerin hükümet tarafından kullanılmasını yasakladı.

Sözlerdeki yasak ise Fransa Kültür Bakanlığı’ndan geliyor. Nedenine gelince? Bunun nedeni, oyun sektörünün, oyuna aşina olmayan insanlar için “anlamaya engel” olarak hizmet edebilecek “anglicism”lerle dolu olmasıdır. Fransız kültür bakanlığı yetkilileri, değişikliğin Fransızca konuşan nüfusun daha kolay iletişim kurmasını sağlamak için olduğunu ve alternatif Fransızca terimler için Fransız video oyunu web sitelerini ve dergilerini aradığını söyledi.

Fransız yetkililerin İngilizce oyun terimlerinin bir sorun olduğu konusunda ilk kez uyarıda bulunmaları çok uzak. Muhafız “Fransa düzenli olarak Kanalın ötesinden ya da daha yakın zamanda Atlantik’ten kendi dilinin alçaltıldığına dair ciddi uyarılar yayınlıyor.” Fransız dili bekçisi Académie Française kısa süre önce İngilizce oyun terimleriyle ilgili endişelerini dile getirdi ve 2017’de alternatif Fransızca terimlerin listesi. Şubat ayında Académie Française, Fransız dilinin “yozlaşmasının” “kaçınılmaz olarak görülmemesi gerektiği” konusunda uyardı.

Kararname, Fransız hükümet çalışanları için yasal olarak bağlayıcıdır, ancak normal Fransız vatandaşları veya yayınları için İngilizce terimlerin kullanımını kısıtlamaz; bu, terimlerin muhtemelen bir şekilde hala geçerli olacağı anlamına gelir. Yayıncı, profesyonel oyuncu, eSpor ve bulut oyunları gibi İngilizce terimler artık kullanılamazken, Fransız yetkililer bulut oyunları için “jeu video en nuage” ve eSporlar için “jeu video de Competition” gibi onaylanmış alternatifler geliştirdiler. .

Fransa, merkezi Montreuil, Fransa’da bulunan Ubisoft başta olmak üzere çok sayıda oyun geliştirme stüdyosu ve şirketine ev sahipliği yapmaktadır.



oyun-1