KıvraklıkYapay zeka destekli ticari çeviri yazılımı sağlayıcısı olan , yeni yatırımcılar Sorenson Capital, CLEAR Ventures ve Wipro Ventures’ın katıldığı Four Rivers liderliğindeki C Serisi turda bugün 55 milyon dolar topladığını duyurdu. Şirket, sermayeyi Ar-Ge çalışmalarını, müşteri ayak izini ve mühendislik ekiplerini genişletmek için kullanmayı planladığını söylüyor.

“Kıvraklık [aims to] bir çözüm oluşturmak [will] CEO Spence Green, TechCrunch’a e-posta yoluyla verdiği demeçte, insan zekasının en iyisini makine verimliliğiyle birleştirin. “Bu yeni finansman… [reduce our] birim ekonomisi [to make] çeviri tüm işletmeler için daha uygun fiyatlı. Ayrıca [enable us to add] Asya’daki mevcut üretim ekibimize bir satış ekibi. ABD, Avrupa, Orta Doğu ve Afrika (EMEA) ve Asya olmak üzere üç bölgedeyiz ve bu bölgelerin her birinde hem satış hem de üretim ekiplerine sahip olmak istiyoruz.”

Yapay zeka destekli çeviriler

San Francisco, Calfornia merkezli Lilt, 2015 yılında Green ve John DeNero tarafından ortaklaşa kuruldu. Green, daha sonra Google Çeviri ekibinde araştırma stajyeri olarak çalışan ve İngilizce’yi geliştirmek için bir AI dil sistemi geliştiren eski bir Northrop Grumman yazılım mühendisidir. -Arapça çeviriler. DeNero daha önce Google’da, çoğunlukla Google Çeviri tarafında kıdemli bir araştırma bilimcisiydi ve California Üniversitesi, Berkeley’de öğretim görevlisiydi.

“15 yıl önce, İngilizce dışında bir şey konuşursanız daha az para kazandığınız Orta Doğu’da yaşıyordum. Green, TechCrunch’a verdiği demeçte, daha önce hiç bu tür bir eşitsizliğe maruz kalmamıştım ve dezavantaj son derece sinir bozucuydu. “Daha sonra Amerika’ya döndüm, yüksek lisansa gittim ve tanıştığım Google Çeviri üzerinde çalışmaya başladım. [DeNero]. Misyonumuz, nerede doğduklarına veya hangi dili konuştuklarına bakılmaksızın dünyanın bilgisini herkes için erişilebilir kılmaktır.”

Lilt, pazarlama, destek ve e-ticaret belgelerini ve web sayfalarını çevirmek için – Lilt’in başlıca iş yükü – kısayol tuşları, stil kılavuzları ve bir yapay zeka çeviri motoru dahil olmak üzere insan çevirmenler ve araçların bir kombinasyonunu kullanır. Green, platformun yaklaşık 40 dili desteklediğini ve çevirmenlere belirli bir kelime için çeşitli olası çevirileri gösteren özel terim tabanları ve sözlükler sunduğunu söylüyor.

Bu arada, Lilts çevirmenlerinden gelen geri bildirimler de dahil olmak üzere yeni veriler üzerinde düzenli olarak eğitilen yukarıda bahsedilen AI motoru, önerilerde bulunmak için çeviri verilerini analiz eder. Ancak son sözü çevirmenler söylüyor.

Green, “Yapay zeka ve makine öğrenimi, kurumsal çeviri etrafındaki süreci otomatikleştirmeye yardımcı oluyor, ancak hepsini otomatikleştiremezsiniz – bu yüzden döngüdeki bir insanız” dedi. “Sıkıcı ve tekrarlayan unsurları otomatikleştirirken, çevirinin yaratıcı ve duygusal unsurlarını insanlara bırakıyoruz. Bu, işimizin birim ekonomisine yardımcı olur ve işletmelerin tüm müşteri temas noktalarında çeviri uygulamasına olanak tanır.”

Müşteriler, Lilt’in platformunu kullanarak çevirmenler ve gözden geçirenler atayabilir, teslim tarihlerini takip edebilir ve devam eden çeviri işinin ilerleme durumunu takip edebilir. Müşteriler, Lilt ile yıllık bir sözleşme imzaladıktan sonra, Slack, WordPress, GitHub, Salesforce, Zendesk ve Adobe Marketing Cloud gibi platformlardan çeviri için metin hunisi oluşturmak için hizmetin API’sini ve bağlayıcılarını kullanabilir.

Çevirmenlere, bireysel olarak müzakere edilen sabit bir saatlik ücret ödenir. Para çekmek için platform aracılığıyla “dil hizmetleri” sunmak için en az 20 $ kazanmaları gerekir; bu, incelemenin yanı sıra çeviriyi de içerebilir. Lilt, saatleri otomatik olarak takip eder, yalnızca aktif olarak tercüme etmek ve içeriği gözden geçirmek için harcanan zamanı sayar ve Lilt’in standart çalışma sınırlarının ötesinde harici araştırma yapmak için harcanan zamanı saymaz (segment başına çeviri için 30 saniye ve segment başına inceleme için 50 saniye).

Güçlü bir pazar

Yakın tarihli bir Salesforce’a göre anketOrtalama bir tüketici artık işletmelerle iletişim kurmak için sosyal medya ve SMS dahil on kanal kullanıyor. Yine de ortalama bir şirket, Temmuz 2020 ile nispeten az dili desteklemektedir. çalışmak Stripe’tan Avrupa e-ticaret web sitelerinin %74’ünün ödeme sayfalarını yerel dillere çevirmediğini tespit etti.

Green, Unbabel gibi rakiplerinin rekabetine rağmen burada fırsat görüyor. Büyük Görünüm Araştırması tahmin eder makine çevirisi pazarı 2022 yılına kadar 983,3 milyon dolar değerinde olacak.

150’den fazla kişiden oluşan bir işgücüne sahip olan Lilt, Intel, Emerson, Juniper Networks ve Orca Security ve eğitim, kripto, teknoloji, savunma ve istihbarat sektörlerinde daha şimdiden müşterileri olduğunu iddia ediyor. Green, “Uçtan uca çok dilli bir müşteri deneyimi sağlamak daha da hayati hale geliyor,” diye ekledi.

Mevcut yatırımcı Sequoia Capital, Intel Capital, Redpoint Ventures ve XSeed Capital de Lilt’in C Serisi turuna katıldı. Girişimin toplam sermayesini 92,5 milyon dolara çıkardı.



genel-24